Quran with French translation - Surah Al-Ma’idah ayat 69 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلصَّٰبِـُٔونَ وَٱلنَّصَٰرَىٰ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[المَائدة: 69]
﴿إن الذين آمنوا والذين هادوا والصابئون والنصارى من آمن بالله واليوم الآخر﴾ [المَائدة: 69]
Islamic Foundation Ceux qui ont cru, ceux qui se sont judaises, les Sabeens et les Nazareens (les Chretiens), quiconque a cru en Allah et au Jour Dernier et a accompli les bonnes œuvres, ceux-la, il n’y aura aucune crainte pour eux et ils n’auront aucune affliction |
Islamic Foundation Ceux qui ont cru, ceux qui se sont judaïsés, les Sabéens et les Nazaréens (les Chrétiens), quiconque a cru en Allah et au Jour Dernier et a accompli les bonnes œuvres, ceux-là, il n’y aura aucune crainte pour eux et ils n’auront aucune affliction |
Muhammad Hameedullah Ceux qui ont cru, ceux qui se sont judaises, les Sabeens, et les Chretiens, ceux parmi eux qui croient en Allah, au Jour Dernier et qui accomplissent les bonnes œuvres, pas de crainte sur eux, et ils ne seront point affliges |
Muhammad Hamidullah Ceux qui ont cru, ceux qui se sont judaises, les Sabeens, et les Chretiens, ceux parmi eux qui croient en Allah, au Jour dernier et qui accomplissent les bonnes œuvres, pas de crainte sur eux, et ils ne seront point affliges |
Muhammad Hamidullah Ceux qui ont cru, ceux qui se sont judaïsés, les Sabéens, et les Chrétiens, ceux parmi eux qui croient en Allah, au Jour dernier et qui accomplissent les bonnes œuvres, pas de crainte sur eux, et ils ne seront point affligés |
Rashid Maash Les croyants, les juifs, les sabeens, les chretiens, tous ceux qui auront cru en Allah et au Jour dernier, et accompli de bonnes œuvres, seront preserves de toute crainte et de toute affliction |
Rashid Maash Les croyants, les juifs, les sabéens, les chrétiens, tous ceux qui auront cru en Allah et au Jour dernier, et accompli de bonnes œuvres, seront préservés de toute crainte et de toute affliction |
Shahnaz Saidi Benbetka Certes, il y a parmi les croyants, ainsi que ceux qui se sont judaises, les sabeens et les chretiens, ceux qui croient en Dieu, au Jugement dernier et qui accomplissent de bonnes actions. Ceux- la n’eprouveront pas de crainte et ne connaitront pas l’affliction |
Shahnaz Saidi Benbetka Certes, il y a parmi les croyants, ainsi que ceux qui se sont judaïsés, les sabéens et les chrétiens, ceux qui croient en Dieu, au Jugement dernier et qui accomplissent de bonnes actions. Ceux- là n’éprouveront pas de crainte et ne connaîtront pas l’affliction |