Quran with Turkish translation - Surah Al-Ma’idah ayat 69 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلصَّٰبِـُٔونَ وَٱلنَّصَٰرَىٰ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[المَائدة: 69]
﴿إن الذين آمنوا والذين هادوا والصابئون والنصارى من آمن بالله واليوم الآخر﴾ [المَائدة: 69]
Abdulbaki Golpinarli Fakat inananlarla Yahudi olanlardan, Sabilerden ve Hıristiyanlardan Allah'a ve ahiret gunune inanıp iyi isler isleyenlere ne bir korku vardır, ne de mahzun olur onlar |
Adem Ugur Iman edenler ile yahudiler, sabiiler ve hıristiyanlardan Allah´a ve ahiret gunune (gercekten) inanıp iyi amel isleyenler uzerine asla korku yoktur; onlar uzulecek de degillerdir |
Adem Ugur İman edenler ile yahudiler, sâbiîler ve hıristiyanlardan Allah´a ve ahiret gününe (gerçekten) inanıp iyi amel işleyenler üzerine asla korku yoktur; onlar üzülecek de değillerdir |
Ali Bulac Gercek su ki, iman edenlerle Yahudiler, Sabiiler ve Hıristiyanlardan Allah'a, ahiret gunune inanan ve salih amellerde bulunanlar; onlar icin korku yoktur, onlar mahzun da olmayacaklardır |
Ali Bulac Gerçek şu ki, iman edenlerle Yahudiler, Sabiîler ve Hıristiyanlardan Allah'a, ahiret gününe inanan ve salih amellerde bulunanlar; onlar için korku yoktur, onlar mahzun da olmayacaklardır |
Ali Fikri Yavuz Dogrusu dilleriyle iman eden munafıklarla Yahudi’lerden, Sabiilerden (diger bir Yahudi fırkasından) ve Hristiyanlardan kim Allah’a ve ahiret gunune iman edip de salih amel islerse, artık onlara korku yoktur ve onlar, mahzun da olacak degillerdir |
Ali Fikri Yavuz Doğrusu dilleriyle imân eden münafıklarla Yahudî’lerden, Sabîîlerden (diğer bir Yahudi fırkasından) ve Hristiyanlardan kim Allah’a ve âhiret gününe iman edip de sâlih âmel işlerse, artık onlara korku yoktur ve onlar, mahzun da olacak değillerdir |
Celal Y Ld R M Suphesiz ki, (gorunurde yalnız dilleriyle) iman edenlerle Yahudiler, Sabiiler ve Nasraniler´den kim Allah´a ve Ahiret gunune inanır, iyi ve yararlı amelde bulunursa, onlara hicbir korku yoktur ve onlar uzulmeyeceklerdir de |
Celal Y Ld R M Şüphesiz ki, (görünürde yalnız dilleriyle) imân edenlerle Yahudiler, Sabiîler ve Nasrânîler´den kim Allah´a ve Âhiret gününe inanır, iyi ve yararlı amelde bulunursa, onlara hiçbir korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir de |