Quran with Spanish translation - Surah Al-Ma’idah ayat 69 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلصَّٰبِـُٔونَ وَٱلنَّصَٰرَىٰ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[المَائدة: 69]
﴿إن الذين آمنوا والذين هادوا والصابئون والنصارى من آمن بالله واليوم الآخر﴾ [المَائدة: 69]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Por cierto que quienes de entre los creyentes, judios, sabeos y cristianos crean en Allah y en el Dia del Juicio, y obren con rectitud no temeran ni se entristeceran |
Islamic Foundation Ciertamente, los creyentes (de esta nacion: los musulmanes), los judios, los sabeos y los cristianos, quienes de ellos hayan tenido fe en Al-lah y en el Dia de la Resurreccion y hayan obrado rectamente (sin desviarse de la verdad y de la unicidad de Al-lah antes de la aparicion de Muhammad)[194] seran recompensados por su Senor y no tendran nada que temer (en la otra vida) ni se sentiran afligidos |
Islamic Foundation Ciertamente, los creyentes (de esta nación: los musulmanes), los judíos, los sabeos y los cristianos, quienes de ellos hayan tenido fe en Al-lah y en el Día de la Resurrección y hayan obrado rectamente (sin desviarse de la verdad y de la unicidad de Al-lah antes de la aparición de Muhammad)[194] serán recompensados por su Señor y no tendrán nada que temer (en la otra vida) ni se sentirán afligidos |
Islamic Foundation Ciertamente, los creyentes (de esta nacion: los musulmanes), los judios, los sabeos y los cristianos, quienes de ellos hayan tenido fe en Al-lah y en el Dia de la Resurreccion y hayan obrado rectamente (sin desviarse de la verdad y de la unicidad de Al-lah antes de la aparicion de Muhammad)[194] seran recompensados por su Senor y no tendran nada que temer (en la otra vida) ni se sentiran afligidos |
Islamic Foundation Ciertamente, los creyentes (de esta nación: los musulmanes), los judíos, los sabeos y los cristianos, quienes de ellos hayan tenido fe en Al-lah y en el Día de la Resurrección y hayan obrado rectamente (sin desviarse de la verdad y de la unicidad de Al-lah antes de la aparición de Muhammad)[194] serán recompensados por su Señor y no tendrán nada qué temer (en la otra vida) ni se sentirán afligidos |
Julio Cortes Los creyentes, los judios, los sabeos y los cristianos -quienes creen en Ala y en el ultimo Dia y obran bien- no tienen que temer y no estaran tristes |
Julio Cortes Los creyentes, los judíos, los sabeos y los cristianos -quienes creen en Alá y en el último Día y obran bien- no tienen que temer y no estarán tristes |