Quran with Bosnian translation - Surah Al-Mujadilah ayat 11 - المُجَادلة - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَكُمۡ تَفَسَّحُواْ فِي ٱلۡمَجَٰلِسِ فَٱفۡسَحُواْ يَفۡسَحِ ٱللَّهُ لَكُمۡۖ وَإِذَا قِيلَ ٱنشُزُواْ فَٱنشُزُواْ يَرۡفَعِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ دَرَجَٰتٖۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[المُجَادلة: 11]
﴿ياأيها الذين آمنوا إذا قيل لكم تفسحوا في المجالس فافسحوا يفسح الله﴾ [المُجَادلة: 11]
Besim Korkut O vjernici, kad vam se kaže: "Načinite mjesta drugima tamo gdje se sjedi" – vi načinite, pa i vama će Allah mjesto načiniti; a kad vam se rekne: "Dignite se" – vi se dignite – Allah će na visoke stepene uzdignuti one među vama koji vjeruju i kojima je dato znanje. – A Allah dobro zna ono što radite |
Korkut O vjernici, kad vam se kaze: "Nacinite mjesta drugima tamo gdje se sjedi" - vi nacinite, pa i vama ce Allah mjesto naciniti; a kad vam se rekne: "Dignite se" - vi se dignite, i Allah ce na visoke stepene uzdignuti one među vama koji vjeruju i kojima je dato znanje. - A Allah dobro zna ono sto radite |
Korkut O vjernici, kad vam se kaže: "Načinite mjesta drugima tamo gdje se sjedi" - vi načinite, pa i vama će Allah mjesto načiniti; a kad vam se rekne: "Dignite se" - vi se dignite, i Allah će na visoke stepene uzdignuti one među vama koji vjeruju i kojima je dato znanje. - A Allah dobro zna ono što radite |
Muhamed Mehanovic O vi koji vjerujete, kad vam se kaže: "Načinite mjesta drugima tamo gdje se sjedi", vi načinite, pa i vama će Allah mjesto načiniti; a kad vam se rekne: "Dignite se", vi se dignite, i Allah će na visoke stepene uzdignuti one među vama koji vjeruju i kojima je dato znanje. A Allah u potpunosti zna ono što radite |
Muhamed Mehanovic O vi koji vjerujete, kad vam se kaze: "Nacinite mjesta drugima tamo gdje se sjedi", vi nacinite, pa i vama ce Allah mjesto naciniti; a kad vam se rekne: "Dignite se", vi se dignite, i Allah ce na visoke stepene uzdignuti one među vama koji vjeruju i kojima je dato znanje. A Allah u potpunosti zna ono sto radite |
Mustafa Mlivo O vi koji vjerujete! Kad vam se kaze: "Nacinite mjesta pri sjedenju", tad nacinite mjesta - nacinice Allah mjesta vama. A kad se kaze: "Dignite se", tad se podignite. Allah uzdize one od vas koji vjeruju i one kojima je dato znanje, stepenima. A Allah je o onom sta radite Obavijesteni |
Mustafa Mlivo O vi koji vjerujete! Kad vam se kaže: "Načinite mjesta pri sjedenju", tad načinite mjesta - načiniće Allah mjesta vama. A kad se kaže: "Dignite se", tad se podignite. Allah uzdiže one od vas koji vjeruju i one kojima je dato znanje, stepenima. A Allah je o onom šta radite Obaviješteni |
Transliterim JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU ‘IDHA KILE LEKUM TEFESSEHU FIL-MEXHALISI FAFSEHU JEFSEHI ELLAHU LEKUM WE ‘IDHA KILE ENSHUZU FANSHUZU JERFA’I ELLAHUL-LEDHINE ‘AMENU MINKUM WEL-LEDHINE ‘UTUL-’ILME DEREXHATIN WEL-LAHU BIMA TA’MELUNE HABIRUN |
Islam House O vi koji vjerujete, kad vam se kaze: ""Nacinite mjesta drugima tamo gdje se sjedi"", vi nacinite, pa i vama ce Allah mjesto naciniti; a kad vam se rekne: ""Dignite se"", vi se dignite, i Allah ce na visoke stepene |
Islam House O vi koji vjerujete, kad vam se kaže: ""Načinite mjesta drugima tamo gdje se sjedi"", vi načinite, pa i vama će Allah mjesto načiniti; a kad vam se rekne: ""Dignite se"", vi se dignite, i Allah će na visoke stepene |