Quran with French translation - Surah Al-Mujadilah ayat 11 - المُجَادلة - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَكُمۡ تَفَسَّحُواْ فِي ٱلۡمَجَٰلِسِ فَٱفۡسَحُواْ يَفۡسَحِ ٱللَّهُ لَكُمۡۖ وَإِذَا قِيلَ ٱنشُزُواْ فَٱنشُزُواْ يَرۡفَعِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ دَرَجَٰتٖۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[المُجَادلة: 11]
﴿ياأيها الذين آمنوا إذا قيل لكم تفسحوا في المجالس فافسحوا يفسح الله﴾ [المُجَادلة: 11]
Islamic Foundation O vous qui avez cru ! Quand il vous est dit : « Faites de la place (aux autres) dans les assemblees ! » faites-le, car Allah elargira devant vous (les espaces au Paradis). Et quand il vous est dit : « Levez-vous ! » levez-vous donc, car Allah elevera en rang ceux d’entre vous qui auront cru et qui auront recu la science. Allah est parfaitement Informe de ce que vous faites |
Islamic Foundation Ô vous qui avez cru ! Quand il vous est dit : « Faites de la place (aux autres) dans les assemblées ! » faites-le, car Allah élargira devant vous (les espaces au Paradis). Et quand il vous est dit : « Levez-vous ! » levez-vous donc, car Allah élèvera en rang ceux d’entre vous qui auront cru et qui auront reçu la science. Allah est parfaitement Informé de ce que vous faites |
Muhammad Hameedullah O vous qui avez cru! Quand on vous dit : "Faites place [aux autres] dans les assemblees", alors faites place. Allah vous menagera une place (au Paradis) Et quand on vous dit de vous lever, levez-vous. Allah elevera en degres ceux d’entre vous qui auront cru et ceux qui auront recu le savoir. Allah est parfaitement Connaisseur de ce que vous faites |
Muhammad Hamidullah O vous qui avez cru! Quand on vous dit: «Faites place [aux autres] dans les assemblees», alors faites place. Allah vous menagera une place (au Paradis). Et quand on vous dit de vous lever, levez-vous. Allah elevera en degres ceux d'entre vous qui auront cru et ceux qui auront recu le savoir. Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites |
Muhammad Hamidullah O vous qui avez cru! Quand on vous dit: «Faites place [aux autres] dans les assemblées», alors faites place. Allah vous ménagera une place (au Paradis). Et quand on vous dit de vous lever, levez-vous. Allah élèvera en degrés ceux d'entre vous qui auront cru et ceux qui auront reçu le savoir. Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites |
Rashid Maash Vous qui croyez ! Lorsqu’il vous est demande de faire de la place aux autres dans vos assemblees, obeissez. Allah vous menagera une place d’honneur ici-bas et dans l’au-dela. Et lorsqu’il vous est demande de vous lever, executez-vous. Allah elevera le rang de ceux d’entre vous qui ont cru et recu la science. Allah est parfaitement informe de ce que vous faites |
Rashid Maash Vous qui croyez ! Lorsqu’il vous est demandé de faire de la place aux autres dans vos assemblées, obéissez. Allah vous ménagera une place d’honneur ici-bas et dans l’au-delà. Et lorsqu’il vous est demandé de vous lever, exécutez-vous. Allah élèvera le rang de ceux d’entre vous qui ont cru et reçu la science. Allah est parfaitement informé de ce que vous faites |
Shahnaz Saidi Benbetka O vous qui croyez ! Lorsqu’il vous est demande : « Menagez de la place aux autres dans les assemblees !», executez- vous ! Dieu vous menagera une large place (au Paradis) ! Et lorsqu’il vous est demande : « Levez-vous !», faites-le. Dieu elevera en rang ceux d’entre vous qui ont la foi et qui ont recu la science. Dieu a parfaitement connaissance de vos agissements |
Shahnaz Saidi Benbetka Ô vous qui croyez ! Lorsqu’il vous est demandé : « Ménagez de la place aux autres dans les assemblées !», exécutez- vous ! Dieu vous ménagera une large place (au Paradis) ! Et lorsqu’il vous est demandé : « Levez-vous !», faites-le. Dieu élèvera en rang ceux d’entre vous qui ont la foi et qui ont reçu la science. Dieu a parfaitement connaissance de vos agissements |