Quran with Turkish translation - Surah Al-Mujadilah ayat 11 - المُجَادلة - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَكُمۡ تَفَسَّحُواْ فِي ٱلۡمَجَٰلِسِ فَٱفۡسَحُواْ يَفۡسَحِ ٱللَّهُ لَكُمۡۖ وَإِذَا قِيلَ ٱنشُزُواْ فَٱنشُزُواْ يَرۡفَعِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ دَرَجَٰتٖۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[المُجَادلة: 11]
﴿ياأيها الذين آمنوا إذا قيل لكم تفسحوا في المجالس فافسحوا يفسح الله﴾ [المُجَادلة: 11]
Abdulbaki Golpinarli Ey inananlar, meclislerde, size yer acın denince, yer acın artık, genisletin meclisi de Allah da size genislik versin ve kalkın, suraya gecin dendigi zaman kalkın, gecin; Allah da, icinizden, gercekten iman edenleri de yukseltsin, kendilerine bilgi verilenleri de derecederece yuceltsin ve Allah, ne yapıyorsanız hepsinden de haberdardır |
Adem Ugur Ey iman edenler! Size "Meclislerde yer acın" denilince yer acın ki Allah da size genislik versin. Size "Kalkın" denilince de kalkın ki Allah sizden inananları ve kendilerine ilim verilenleri derecelerle yukseltsin. Allah yaptıklarınızdan haberdardır |
Adem Ugur Ey iman edenler! Size "Meclislerde yer açın" denilince yer açın ki Allah da size genişlik versin. Size "Kalkın" denilince de kalkın ki Allah sizden inananları ve kendilerine ilim verilenleri derecelerle yükseltsin. Allah yaptıklarınızdan haberdardır |
Ali Bulac Ey iman edenler, size meclislerde "Yer acın" dendigi zaman, yer acın; Allah size genislik versin. Size: "Kalkın" denildigi zaman da kalkın. Allah, sizden iman edenleri ve kendilerine ilim verilenleri derecelerle yukseltsin. Allah, yaptıklarınızdan haberdardır |
Ali Bulac Ey iman edenler, size meclislerde "Yer açın" dendiği zaman, yer açın; Allah size genişlik versin. Size: "Kalkın" denildiği zaman da kalkın. Allah, sizden iman edenleri ve kendilerine ilim verilenleri derecelerle yükseltsin. Allah, yaptıklarınızdan haberdardır |
Ali Fikri Yavuz Ey iman edenler! (Peygamber tarafından) size meclislerde: “- Yer acın.” denildigi zaman, hemen yer acın ki, Allah da size genislik versin. “Kalkın” denilince de kalkıverin ki, Allah iman edenlerinizi yukseltsin. Kendilerine ilim verilenler icin ise, (cennetde) dereceler vardır. Allah butun yaptıklarınızdan haberdardır |
Ali Fikri Yavuz Ey iman edenler! (Peygamber tarafından) size meclislerde: “- Yer açın.” denildiği zaman, hemen yer açın ki, Allah da size genişlik versin. “Kalkın” denilince de kalkıverin ki, Allah iman edenlerinizi yükseltsin. Kendilerine ilim verilenler için ise, (cennetde) dereceler vardır. Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır |
Celal Y Ld R M Ey iman edenler! Bulundugunuz toplantılarda size «yer acın» denildigi zaman yer acın ki Allah da size genislik versin. «Kalkın..» denilince de kalkıverin ki Allah sizden dosdogru iman edenlerle kendilerine ilim verilenlerin derecelerini yukseltsin. Allah, yaptıklarınızdan haberlidir |
Celal Y Ld R M Ey imân edenler! Bulunduğunuz toplantılarda size «yer açın» denildiği zaman yer açın ki Allah da size genişlik versin. «Kalkın..» denilince de kalkıverin ki Allah sizden dosdoğru imân edenlerle kendilerine ilim verilenlerin derecelerini yükseltsin. Allah, yaptıklarınızdan haberlidir |