Quran with Bosnian translation - Surah Al-hashr ayat 11 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿۞ أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نَافَقُواْ يَقُولُونَ لِإِخۡوَٰنِهِمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَئِنۡ أُخۡرِجۡتُمۡ لَنَخۡرُجَنَّ مَعَكُمۡ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمۡ أَحَدًا أَبَدٗا وَإِن قُوتِلۡتُمۡ لَنَنصُرَنَّكُمۡ وَٱللَّهُ يَشۡهَدُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ ﴾
[الحَشر: 11]
﴿ألم تر إلى الذين نافقوا يقولون لإخوانهم الذين كفروا من أهل الكتاب﴾ [الحَشر: 11]
Besim Korkut Zar ne vidiš kako licemjeri govore svojim prijateljima, sljedbenicima Knjige koji ne vjeruju: "Ako budete protjerani, mi ćemo, sigurno, s vama poći i kad se bude ticalo vas, nikada se nikome nećemo pokoriti; a ako budete napadnuti, sigurno ćemo vam u pomoć priteći" – a Allah je svjedok da su oni, zaista, lašci |
Korkut Zar ne vidis kako licemjeri govore svojim prijateljima, sljedbenicima Knjige koji ne vjeruju: "Ako budete protjerani, mi cemo sigurno s vama poci i kad se bude ticalo vas, nikada se nikome necemo pokoriti; a ako budete napadnuti, sigurno cemo vam u pomoc priteci" - a Allah je svjedok da su oni, zaista, lasci |
Korkut Zar ne vidiš kako licemjeri govore svojim prijateljima, sljedbenicima Knjige koji ne vjeruju: "Ako budete protjerani, mi ćemo sigurno s vama poći i kad se bude ticalo vas, nikada se nikome nećemo pokoriti; a ako budete napadnuti, sigurno ćemo vam u pomoć priteći" - a Allah je svjedok da su oni, zaista, lašci |
Muhamed Mehanovic Zar ne vidje licemjere kako govore svojim prijateljima, sljedbenicima Knjige koji ne vjeruju: "Ako budete protjerani, mi ćemo sigurno s vama poći i kad se vas bude ticalo, nikada se nikome nećemo pokoriti; a ako budete napadnuti, sigurno ćemo vam u pomoć priteći", a Allah je svjedok da su oni, zaista, lašci |
Muhamed Mehanovic Zar ne vidje licemjere kako govore svojim prijateljima, sljedbenicima Knjige koji ne vjeruju: "Ako budete protjerani, mi cemo sigurno s vama poci i kad se vas bude ticalo, nikada se nikome necemo pokoriti; a ako budete napadnuti, sigurno cemo vam u pomoc priteci", a Allah je svjedok da su oni, zaista, lasci |
Mustafa Mlivo Zar nisi vidio licemjere koji govore braci svojoj od sljedbenika Knjige koji ne vjeruju: "Ako budete protjerani sigurno cemo izaci s vama i necemo protiv vas poslusati nikoga nikada, a ako budete napadnuti, sigurno cemo vam pomoci." A Allah svjedoci: uistinu su oni lasci |
Mustafa Mlivo Zar nisi vidio licemjere koji govore braći svojoj od sljedbenika Knjige koji ne vjeruju: "Ako budete protjerani sigurno ćemo izaći s vama i nećemo protiv vas poslušati nikoga nikada, a ako budete napadnuti, sigurno ćemo vam pomoći." A Allah svjedoči: uistinu su oni lašci |
Transliterim ‘ELEM TERA ‘ILAL-LEDHINE NAFEKU JEKULUNE LI’HWANIHIMUL-LEDHINE KEFERU MIN ‘EHLIL-KITABI LE’IN ‘UHRIXHTUM LENEHRUXHENNE ME’AKUM WE LA NUTI’U FIKUM ‘EHEDÆN ‘EBEDÆN WE ‘IN KUTILTUM LENENSURENNEKUM WEL-LAHU JESH/HEDU ‘INNEHUM LEKADHIBUNE |
Islam House Zar ne vidje licemjere kako govore svojim prijateljima, sljedbenicima Knjige koji ne vjeruju: ""Ako budete protjerani, mi cemo sigurno s vama sigurno cemo vam u pomoc priteci"" a Allah je svjedok da su oni |
Islam House Zar ne vidje licemjere kako govore svojim prijateljima, sljedbenicima Knjige koji ne vjeruju: ""Ako budete protjerani, mi ćemo sigurno s vama sigurno ćemo vam u pomoć priteći"" a Allah je svjedok da su oni |