Quran with Bosnian translation - Surah Al-An‘am ayat 133 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَرَبُّكَ ٱلۡغَنِيُّ ذُو ٱلرَّحۡمَةِۚ إِن يَشَأۡ يُذۡهِبۡكُمۡ وَيَسۡتَخۡلِفۡ مِنۢ بَعۡدِكُم مَّا يَشَآءُ كَمَآ أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوۡمٍ ءَاخَرِينَ ﴾
[الأنعَام: 133]
﴿وربك الغني ذو الرحمة إن يشأ يذهبكم ويستخلف من بعدكم ما يشاء﴾ [الأنعَام: 133]
Besim Korkut Gospodar tvoj je neovisan i pun milosti. Ako hoće, vas će ukloniti, i poslije vas one koje On hoće dovesti, kao što je od potomstva drugih naroda vas stvorio |
Korkut Gospodar tvoj je neovisan i pun milosti. Ako hoce, vas ce ukloniti, i poslije vas one koje On hoce dovesti, kao sto je od potomstva drugih naroda vas stvorio |
Korkut Gospodar tvoj je neovisan i pun milosti. Ako hoće, vas će ukloniti, i poslije vas one koje On hoće dovesti, kao što je od potomstva drugih naroda vas stvorio |
Muhamed Mehanovic Gospodar tvoj je neovisan i milostiv. Ako hoće, uklonit će vas, i poslije vas one koje On hoće dovesti, kao što je od potomstva drugih naroda vas stvorio |
Muhamed Mehanovic Gospodar tvoj je neovisan i milostiv. Ako hoce, uklonit ce vas, i poslije vas one koje On hoce dovesti, kao sto je od potomstva drugih naroda vas stvorio |
Mustafa Mlivo A Gospodar tvoj je Neovisni, Vlasnik milosti. Ako hoce uklonit ce vas i nadomjestiti nakon vas cime hoce, kao sto je stvorio vas od potomstva drugih naroda |
Mustafa Mlivo A Gospodar tvoj je Neovisni, Vlasnik milosti. Ako hoće uklonit će vas i nadomjestiti nakon vas čime hoće, kao što je stvorio vas od potomstva drugih naroda |
Transliterim WE REBBUKEL-GANIJU DHU ER-REHMETI ‘IN JESHE’ JUDH/HIBKUM WE JESTEHLIF MIN BA’DIKUM MA JESHA’U KEMA ‘ENSHE’EKUM MIN DHURRIJETI KAWMIN ‘AHARINE |
Islam House Gospodar tvoj je neovisan i milostiv. Ako hoce, uklonit ce vas, i poslije vas one koje On hoce dovesti, kao sto je od potomstva drugih naroda vas stvorio |
Islam House Gospodar tvoj je neovisan i milostiv. Ako hoće, uklonit će vas, i poslije vas one koje On hoće dovesti, kao što je od potomstva drugih naroda vas stvorio |