Quran with Bosnian translation - Surah Al-An‘am ayat 157 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿أَوۡ تَقُولُواْ لَوۡ أَنَّآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡكِتَٰبُ لَكُنَّآ أَهۡدَىٰ مِنۡهُمۡۚ فَقَدۡ جَآءَكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞۚ فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَصَدَفَ عَنۡهَاۗ سَنَجۡزِي ٱلَّذِينَ يَصۡدِفُونَ عَنۡ ءَايَٰتِنَا سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يَصۡدِفُونَ ﴾
[الأنعَام: 157]
﴿أو تقولوا لو أنا أنـزل علينا الكتاب لكنا أهدى منهم فقد جاءكم﴾ [الأنعَام: 157]
Besim Korkut i da ne kažete: "Da je Knjiga objavljena nama, bolje bismo se od njih držali Pravoga puta." Pa objavljuje vam se, eto, od Gospodara vašeg jasan dokaz i uputstvo i milost; i ima li, onda, nepravednijeg od onoga koji Allahove dokaze ne priznaje i od njih se okreće? A Mi ćemo teškom mukom kazniti one koji se od dokaza Naših odvraćaju zato što to stalno čine |
Korkut i da ne kazete: "Da je Knjiga objavljena nama, bolje bismo se od njih drzali pravog puta." Pa objavljuje vam se, eto, od Gospodara vaseg jasan dokaz i uputstvo i milost; i ima li, onda, nepravednijeg od onoga koji Allahove dokaze ne priznaje i od njih se okrece? A Mi cemo teskom mukom kazniti one koji se od dokaza nasih odvracaju zato sto to stalno cine |
Korkut i da ne kažete: "Da je Knjiga objavljena nama, bolje bismo se od njih držali pravog puta." Pa objavljuje vam se, eto, od Gospodara vašeg jasan dokaz i uputstvo i milost; i ima li, onda, nepravednijeg od onoga koji Allahove dokaze ne priznaje i od njih se okreće? A Mi ćemo teškom mukom kazniti one koji se od dokaza naših odvraćaju zato što to stalno čine |
Muhamed Mehanovic i da ne kažete: "Da je Knjiga objavljena nama, bolje bismo se od njih držali Pravog puta." Pa objavljuje vam se, eto, od Gospodara vašeg jasan dokaz i uputa i milost; i ima li, onda, većeg zulumćara od onoga koji Allahove ajete ne priznaje i od njih odvraća?! A Mi ćemo teškom mukom kazniti one koji od ajeta Naših odvraćaju, zato što to stalno čine |
Muhamed Mehanovic i da ne kazete: "Da je Knjiga objavljena nama, bolje bismo se od njih drzali Pravog puta." Pa objavljuje vam se, eto, od Gospodara vaseg jasan dokaz i uputa i milost; i ima li, onda, veceg zulumcara od onoga koji Allahove ajete ne priznaje i od njih odvraca?! A Mi cemo teskom mukom kazniti one koji od ajeta Nasih odvracaju, zato sto to stalno cine |
Mustafa Mlivo Ili kazete: "Da je nama - nama objavljena Knjiga, sigurno bismo bili upuceniji od njih." Pa vec vam je dosao dokaz jasan od Gospodara vaseg, i Uputa i milost. Pa ko je nepravedniji od onog ko porice ajete Allahove i odvraca od njih? Platicemo one koji odvracaju od ajeta Nasih, opakom kaznom, zato sto su odvracali |
Mustafa Mlivo Ili kažete: "Da je nama - nama objavljena Knjiga, sigurno bismo bili upućeniji od njih." Pa već vam je došao dokaz jasan od Gospodara vašeg, i Uputa i milost. Pa ko je nepravedniji od onog ko poriče ajete Allahove i odvraća od njih? Platićemo one koji odvraćaju od ajeta Naših, opakom kaznom, zato što su odvraćali |
Transliterim ‘EW TEKULU LEW ‘ENNA ‘UNZILE ‘ALEJNAL-KITABU LEKUNNA ‘EHDA MINHUM FEKAD XHA’EKUM BEJJINETUN MIN RABBIKUM WE HUDEN WE REHMETUN FEMEN ‘EDHLEMU MIMMEN KEDHDHEBE BI’AJATI ELLAHI WE SEDEFE ‘ANHA SENEXHZIL-LEDHINE JESDIFUNE ‘AN ‘AJATINA SU’EL-’ADHABI BIMA KANU |
Islam House i da ne kazete: "Da je Knjiga objavljena nama, bolje bismo se od njih drzali Pravog puta." Pa objavljuje vam se, eto, od Gospodara vaseg jasan dokaz i uputa i milost; i ima li, onda, veceg zulumcara od onoga koji Allahove ajete ne priznaje i od njih odvraca?! A Mi cemo teskom kaznom kazniti one koji od ajeta Nasih odvracaju, zato sto to stalno cine |
Islam House i da ne kažete: "Da je Knjiga objavljena nama, bolje bismo se od njih držali Pravog puta." Pa objavljuje vam se, eto, od Gospodara vašeg jasan dokaz i uputa i milost; i ima li, onda, većeg zulumćara od onoga koji Allahove ajete ne priznaje i od njih odvraća?! A Mi ćemo teškom kaznom kazniti one koji od ajeta Naših odvraćaju, zato što to stalno čine |