Quran with Russian translation - Surah Al-An‘am ayat 157 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿أَوۡ تَقُولُواْ لَوۡ أَنَّآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡكِتَٰبُ لَكُنَّآ أَهۡدَىٰ مِنۡهُمۡۚ فَقَدۡ جَآءَكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞۚ فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَصَدَفَ عَنۡهَاۗ سَنَجۡزِي ٱلَّذِينَ يَصۡدِفُونَ عَنۡ ءَايَٰتِنَا سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يَصۡدِفُونَ ﴾
[الأنعَام: 157]
﴿أو تقولوا لو أنا أنـزل علينا الكتاب لكنا أهدى منهم فقد جاءكم﴾ [الأنعَام: 157]
Abu Adel Или (чтобы) вы (о, многобожники) не говорили: «Если бы была ниспослана нам книга (как было уже ниспослано иудеям и христианам), то мы обязательно придерживались бы (истинного) пути более, чем они!» Но уже пришло к вам ясное [на понятном для вас арабском языке] знамение от Господа вашего, и руководство (чтобы следовать Прямым путем), и милость (для этой общины); (тогда) кто же более несправедлив (и грешен) [самый наихудший человек], (нежели) чем тот, кто отвергает знамения Аллаха и отворачивается от них! Мы воздадим тем, которые отвращаются от Наших знамений, злым наказанием [Адом] за то, что они отвращались (от наших знамений и уклонились с Нашего пути) |
Elmir Kuliev Ili chtoby vy ne govorili: «Yesli by nam bylo nisposlano Pisaniye, to my priderzhivalis' by pryamogo puti luchshe, chem oni». K vam uzhe yavilos' yasnoye znameniye ot vashego Gospoda, vernoye rukovodstvo i milost'. Kto zhe nespravedliveye togo, kto schitayet lozh'yu znameniya Allakha i otvorachivayetsya ot nikh? My vozdadim tem, kto otvorachivayetsya ot Nashikh znameniy, tyazhkimi mucheniyami za to, chto oni otvorachivalis' |
Elmir Kuliev Или чтобы вы не говорили: «Если бы нам было ниспослано Писание, то мы придерживались бы прямого пути лучше, чем они». К вам уже явилось ясное знамение от вашего Господа, верное руководство и милость. Кто же несправедливее того, кто считает ложью знамения Аллаха и отворачивается от них? Мы воздадим тем, кто отворачивается от Наших знамений, тяжкими мучениями за то, что они отворачивались |
Gordy Semyonovich Sablukov Ili govorit': "Yesli by nam bylo nisposlano Pisaniye, to my verneye by ikh shli po pryamomu puti". Teper' prishlo k vam ot Gospoda vashego yasnoye ukazaniye, rukovodstvo i milost'. Posle sego ne tot li budet nechestiveyshim, kto lozhnymi pochtot znameniya Boga i uklonitsya ot nikh? Tem, kotoryye uklonyatsya ot znameniy nashikh, My vozdadim lyutoy mukoy za to, chto oni uklonyatsya |
Gordy Semyonovich Sablukov Или говорить: "Если бы нам было ниспослано Писание, то мы вернее бы их шли по прямому пути". Теперь пришло к вам от Господа вашего ясное указание, руководство и милость. После сего не тот ли будет нечестивейшим, кто ложными почтёт знамения Бога и уклонится от них? Тем, которые уклонятся от знамений наших, Мы воздадим лютой мукой за то, что они уклонятся |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ili by ne govorili: "Yesli by byla nisposlana nam kniga, to my byli by na boleye pryamom puti, chem oni!" Prishlo uzhe k vam yasnoye znameniye ot Gospoda vashego, i rukovodstvo, i milost'; kto zhe boleye nespravedliv, chem tot, kto schitayet lozh'yu znameniya Allakha i otvorachivayetsya ot nikh! My vozdadim tem, kotoryye otvrashchayutsya ot nashikh znameniy, zlym nakazaniyem za to, chto oni otvrashchalis' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Или бы не говорили: "Если бы была ниспослана нам книга, то мы были бы на более прямом пути, чем они!" Пришло уже к вам ясное знамение от Господа вашего, и руководство, и милость; кто же более несправедлив, чем тот, кто считает ложью знамения Аллаха и отворачивается от них! Мы воздадим тем, которые отвращаются от наших знамений, злым наказанием за то, что они отвращались |