Quran with Bangla translation - Surah Al-An‘am ayat 157 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿أَوۡ تَقُولُواْ لَوۡ أَنَّآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡكِتَٰبُ لَكُنَّآ أَهۡدَىٰ مِنۡهُمۡۚ فَقَدۡ جَآءَكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞۚ فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَصَدَفَ عَنۡهَاۗ سَنَجۡزِي ٱلَّذِينَ يَصۡدِفُونَ عَنۡ ءَايَٰتِنَا سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يَصۡدِفُونَ ﴾
[الأنعَام: 157]
﴿أو تقولوا لو أنا أنـزل علينا الكتاب لكنا أهدى منهم فقد جاءكم﴾ [الأنعَام: 157]
Abu Bakr Zakaria kimba yena tomara na bala ye, ‘yadi amadera prati kitaba nayila hata, tabe amara to tadera ceye besi hidayata prapta hatama [1].’ Sutaram abasya'i tomadera kache tomadera rabera paksa theke spasta pramana, hidayata o rahamata eseche. Atahpara ye allahara ayatasamuhe mithyaropa karabe ebam ta theke mukha phiriye nebe, tara ceye bara yalima ara ke? Yara amadera ayatasamuha theke mukha phiriye neya, satyabimukhitara jan'ya acire'i amara taderake nikrsta sasti deba |
Abu Bakr Zakaria kimbā yēna tōmarā nā bala yē, ‘yadi āmādēra prati kitāba nāyila hata, tabē āmarā tō tādēra cēẏē bēśī hidāẏāta prāpta hatāma [1].’ Sutarāṁ abaśya'i tōmādēra kāchē tōmādēra rabēra pakṣa thēkē spaṣṭa pramāṇa, hidāẏāta ō rahamata ēsēchē. Ataḥpara yē āllāhara āẏātasamūhē mithyārōpa karabē ēbaṁ tā thēkē mukha phiriẏē nēbē, tāra cēẏē baṛa yālima āra kē? Yārā āmādēra āẏātasamūha thēkē mukha phiriẏē nēẏa, satyabimukhitāra jan'ya acirē'i āmarā tādērakē nikr̥ṣṭa śāsti dēba |
Muhiuddin Khan কিংবা বলতে শুরু করঃ যদি আমাদের প্রতি কোন গ্রন্থ অবতীর্ণ হত, আমরা এদের চাইতে অধিক পথপ্রাপ্ত হতাম। অতএব, তোমাদের পালনকর্তার পক্ষ থেকে তোমাদের কাছে সুষ্পষ্ট প্রমাণ, হেদায়েত ও রহমত এসে গেছে। অতঃপর সে ব্যক্তির চাইতে অধিক অনাচারী কে হবে, যে আল্লাহর আয়াত সমূহকে মিথ্যা বলে এবং গা বাঁচিয়ে চলে। অতি সত্ত্বর আমি তাদেরকে শাস্তি দেব। যারা আমার আয়াত সমূহ থেকে গা বাঁচিয়ে চলে-জঘন্য শাস্তি তাদের গা বাঁচানোর কারণে। |
Muhiuddin Khan Kimba balate suru karah yadi amadera prati kona grantha abatirna hata, amara edera ca'ite adhika pathaprapta hatama. Ata'eba, tomadera palanakartara paksa theke tomadera kache suspasta pramana, hedayeta o rahamata ese geche. Atahpara se byaktira ca'ite adhika anacari ke habe, ye allahara ayata samuhake mithya bale ebam ga bamciye cale. Ati sattbara ami taderake sasti deba. Yara amara ayata samuha theke ga bamciye cale-jaghan'ya sasti tadera ga bamcanora karane. |
Muhiuddin Khan Kimbā balatē śuru karaḥ yadi āmādēra prati kōna grantha abatīrṇa hata, āmarā ēdēra cā'itē adhika pathaprāpta hatāma. Ata'ēba, tōmādēra pālanakartāra pakṣa thēkē tōmādēra kāchē suṣpaṣṭa pramāṇa, hēdāẏēta ō rahamata ēsē gēchē. Ataḥpara sē byaktira cā'itē adhika anācārī kē habē, yē āllāhara āẏāta samūhakē mithyā balē ēbaṁ gā bām̐ciẏē calē. Ati sattbara āmi tādērakē śāsti dēba. Yārā āmāra āẏāta samūha thēkē gā bām̐ciẏē calē-jaghan'ya śāsti tādēra gā bām̐cānōra kāraṇē. |
Zohurul Hoque অথবা পাছে তোমরা বলো -- ''যদি আমাদের কাছে গ্রন্থ অবতীর্ণ হতো তবে আমরা তাদের চাইতে ভালোভাবে সুপথগামী হতাম।’’ এখন তো তোমাদের কাছে তোমাদের প্রভুর কাছ থেকে এসেছে স্পষ্ট প্রমাণ এবং পথনির্দেশ ও কুরুণা। অতএব তার চাইতে কে বেশি অন্যায়কারী যে আল্লাহ্র নির্দেশসমূহ প্রত্যাখ্যান করে আর সে-সব থেকে ফিরে যায়? যারা আমাদের নির্দেশাবলী থেকে ফিরে যায় তাদের আমরা অচিরেই প্রতিফল দেবো নিকৃষ্ট শাস্তি দিয়ে, যেহেতু তারা ফিরে যেতো। |
Zohurul Hoque Athaba pache tomara balo -- ''yadi amadera kache grantha abatirna hato tabe amara tadera ca'ite bhalobhabe supathagami hatama.’’ Ekhana to tomadera kache tomadera prabhura kacha theke eseche spasta pramana ebam pathanirdesa o kuruna. Ata'eba tara ca'ite ke besi an'yayakari ye allahra nirdesasamuha pratyakhyana kare ara se-saba theke phire yaya? Yara amadera nirdesabali theke phire yaya tadera amara acire'i pratiphala debo nikrsta sasti diye, yehetu tara phire yeto. |
Zohurul Hoque Athabā pāchē tōmarā balō -- ''yadi āmādēra kāchē grantha abatīrṇa hatō tabē āmarā tādēra cā'itē bhālōbhābē supathagāmī hatāma.’’ Ēkhana tō tōmādēra kāchē tōmādēra prabhura kācha thēkē ēsēchē spaṣṭa pramāṇa ēbaṁ pathanirdēśa ō kuruṇā. Ata'ēba tāra cā'itē kē bēśi an'yāẏakārī yē āllāhra nirdēśasamūha pratyākhyāna karē āra sē-saba thēkē phirē yāẏa? Yārā āmādēra nirdēśābalī thēkē phirē yāẏa tādēra āmarā acirē'i pratiphala dēbō nikr̥ṣṭa śāsti diẏē, yēhētu tārā phirē yētō. |