Quran with Turkish translation - Surah Al-An‘am ayat 157 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿أَوۡ تَقُولُواْ لَوۡ أَنَّآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡكِتَٰبُ لَكُنَّآ أَهۡدَىٰ مِنۡهُمۡۚ فَقَدۡ جَآءَكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞۚ فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَصَدَفَ عَنۡهَاۗ سَنَجۡزِي ٱلَّذِينَ يَصۡدِفُونَ عَنۡ ءَايَٰتِنَا سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يَصۡدِفُونَ ﴾
[الأنعَام: 157]
﴿أو تقولوا لو أنا أنـزل علينا الكتاب لكنا أهدى منهم فقد جاءكم﴾ [الأنعَام: 157]
Abdulbaki Golpinarli Yahut da bize de kitap indirilseydi onlardan daha mukemmel bir surette dogru yolu bulurduk diye soylenmeyesiniz diye suphe yok ki Rabbinizden size de apacık bir delil, bir hidayet ve rahmet geldi. Allah'ın delillerini yalanlayıp onlardan yuz cevirenden daha zalim kimdir ki? Delillerimizden yuz cevirenleri, bu yuz cevirmeleri yuzunden en kotu bir azapla azaplandıracagız yakında |
Adem Ugur Yahut "Bize de kitap indirilseydi, biz onlardan daha cok dogru yolda olurduk" demeyesiniz diye (Kur´an´ı indirdik). Iste size de Rabbinizden acık bir delil, hidayet ve rahmet geldi. Kim, Allah´ın ayetlerini yalanlayıp onlardan yuz cevirenden daha zalimdir! Ayetlerimizden yuz cevirenleri, yuz cevirmelerinden oturu azabın en kotusuyle cezalandıracagız |
Adem Ugur Yahut "Bize de kitap indirilseydi, biz onlardan daha çok doğru yolda olurduk" demeyesiniz diye (Kur´an´ı indirdik). İşte size de Rabbinizden açık bir delil, hidayet ve rahmet geldi. Kim, Allah´ın âyetlerini yalanlayıp onlardan yüz çevirenden daha zalimdir! Âyetlerimizden yüz çevirenleri, yüz çevirmelerinden ötürü azabın en kötüsüyle cezalandıracağız |
Ali Bulac Ya da: "Kitap bize de indirilseydi, elbette onlardan daha cok dogru yolda olurduk" dememeniz (icin) iste size Rabbinizden apacık bir belge, bir hidayet ve bir rahmet gelmistir. Allah'ın ayetlerini yalanlayandan ve (insanları) ondan alıkoyup-cevirenden daha zalim kimdir? Ayetlerimizden alıkoyup-cevirenlere, bu 'engelleme ve cevirmelerinden' dolayı pek cetin bir azapla karsılık verecegiz |
Ali Bulac Ya da: "Kitap bize de indirilseydi, elbette onlardan daha çok doğru yolda olurduk" dememeniz (için) işte size Rabbinizden apaçık bir belge, bir hidayet ve bir rahmet gelmiştir. Allah'ın ayetlerini yalanlayandan ve (insanları) ondan alıkoyup-çevirenden daha zalim kimdir? Ayetlerimizden alıkoyup-çevirenlere, bu 'engelleme ve çevirmelerinden' dolayı pek çetin bir azapla karşılık vereceğiz |
Ali Fikri Yavuz Yahud: “Bize de kitab indirilseydi, muhakkak onlardan daha fazla hidayette bulunurduk”, demeyesiniz diye indirdik. Size, Rabbinizden bir beyan, bir hidayet ve bir rahmet geldi. Artık Allah’ın ayetlerini inkar eden ve onlardan yuz cevirenlerden daha zalim kimdir? Elbette biz, ayetlerimizden yuz cevirenleri, bu kabahatleri yuzunden azabın en kotusu ile cezalandıracagız |
Ali Fikri Yavuz Yahud: “Bize de kitab indirilseydi, muhakkak onlardan daha fazla hidayette bulunurduk”, demeyesiniz diye indirdik. Size, Rabbinizden bir beyan, bir hidayet ve bir rahmet geldi. Artık Allah’ın âyetlerini inkâr eden ve onlardan yüz çevirenlerden daha zalîm kimdir? Elbette biz, âyetlerimizden yüz çevirenleri, bu kabahatleri yüzünden azabın en kötüsü ile cezalandıracağız |
Celal Y Ld R M Veya bize de kitap indirilseydi elbette onlardan daha cok dogru yolu bulup basarılı olurduk, dememeniz icindir. Iste size Rabbınızdan acık belge, hidayet (dogru yolu gosteren rehber) ve bir de rahmet gelmistir. Allah´ın ayetlerini yalanlayıp (insanları ona yonelmekten) alıkoyanlardan daha zalim kim vardır? Ayetlerimizi yuzcevirerek engelleyenleri bu engellemeleri sebebiyle en kotu azabla cezalandıracagız |
Celal Y Ld R M Veya bize de kitap indirilseydi elbette onlardan daha çok doğru yolu bulup başarılı olurduk, dememeniz içindir. İşte size Rabbınızdan açık belge, hidâyet (doğru yolu gösteren rehber) ve bir de rahmet gelmiştir. Allah´ın âyetlerini yalanlayıp (insanları ona yönelmekten) alıkoyanlardan daha zâlim kim vardır? Âyetlerimizi yüzçevirerek engelleyenleri bu engellemeleri sebebiyle en kötü azâbla cezalandıracağız |