Quran with Bosnian translation - Surah Al-An‘am ayat 44 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِۦ فَتَحۡنَا عَلَيۡهِمۡ أَبۡوَٰبَ كُلِّ شَيۡءٍ حَتَّىٰٓ إِذَا فَرِحُواْ بِمَآ أُوتُوٓاْ أَخَذۡنَٰهُم بَغۡتَةٗ فَإِذَا هُم مُّبۡلِسُونَ ﴾
[الأنعَام: 44]
﴿فلما نسوا ما ذكروا به فتحنا عليهم أبواب كل شيء حتى إذا﴾ [الأنعَام: 44]
Besim Korkut I kada bi zaboravili ono čime su opominjani, Mi bismo im kapije svega otvorili; a kad bi se onome što im je dato obradovali, iznenada bismo ih kaznili i oni bi odjednom svaku nadu izgubili |
Korkut I kada bi zaboravili ono cime su opominjani, Mi bismo im kapije svega otvorili; a kad bi se onome sto im je dato obradovali, iznenada bismo ih kaznili i oni bi odjednom svaku nadu izgubili |
Korkut I kada bi zaboravili ono čime su opominjani, Mi bismo im kapije svega otvorili; a kad bi se onome što im je dato obradovali, iznenada bismo ih kaznili i oni bi odjednom svaku nadu izgubili |
Muhamed Mehanovic I kada bi zaboravili ono čime su opominjani, Mi bismo im kapije svega otvorili; a kada bi se onome što im je dato obradovali, iznenada bismo ih kaznili i oni bi, odjednom, svaku nadu izgubili |
Muhamed Mehanovic I kada bi zaboravili ono cime su opominjani, Mi bismo im kapije svega otvorili; a kada bi se onome sto im je dato obradovali, iznenada bismo ih kaznili i oni bi, odjednom, svaku nadu izgubili |
Mustafa Mlivo Pa posto bi zaboravili ono cim su bili opominjani, otvorili bismo im kapije svake stvari. Dok, kad bi se obradovali zbog onog sta im je dato, scepali bismo ih nenadno, tad gle! - oni ocajnici |
Mustafa Mlivo Pa pošto bi zaboravili ono čim su bili opominjani, otvorili bismo im kapije svake stvari. Dok, kad bi se obradovali zbog onog šta im je dato, ščepali bismo ih nenadno, tad gle! - oni očajnici |
Transliterim FELEMMA NESU MA DHUKKIRU BIHI FETEHNA ‘ALEJHIM ‘EBWABE KULLI SHEJ’IN HETTA ‘IDHA FERIHU BIMA ‘UTU ‘EHADHNAHUM BEGTETEN FE’IDHA HUM MUBLISUNE |
Islam House I kada bi zaboravili ono cime su opominjani, Mi bismo im kapije svega otvorili; a kada bi se onome sto im je dato obradovali, iznenada bismo ih kaznili i oni bi, odjednom, svaku nadu izgubili |
Islam House I kada bi zaboravili ono čime su opominjani, Mi bismo im kapije svega otvorili; a kada bi se onome što im je dato obradovali, iznenada bismo ih kaznili i oni bi, odjednom, svaku nadu izgubili |