×

Derken söylenenleri, verilen öğütleri unuttukları zaman her şeyin kapılarını açtık onlara ve 6:44 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-An‘am ⮕ (6:44) ayat 44 in Turkish

6:44 Surah Al-An‘am ayat 44 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-An‘am ayat 44 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِۦ فَتَحۡنَا عَلَيۡهِمۡ أَبۡوَٰبَ كُلِّ شَيۡءٍ حَتَّىٰٓ إِذَا فَرِحُواْ بِمَآ أُوتُوٓاْ أَخَذۡنَٰهُم بَغۡتَةٗ فَإِذَا هُم مُّبۡلِسُونَ ﴾
[الأنعَام: 44]

Derken söylenenleri, verilen öğütleri unuttukları zaman her şeyin kapılarını açtık onlara ve onlar, kendilerine verilen şeylerle genişliğe ulaştıkları gibi hemen ve ansızın onları tutup alıverdik de bütün umduklarından mahrum oldular

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلما نسوا ما ذكروا به فتحنا عليهم أبواب كل شيء حتى إذا, باللغة التركية

﴿فلما نسوا ما ذكروا به فتحنا عليهم أبواب كل شيء حتى إذا﴾ [الأنعَام: 44]

Abdulbaki Golpinarli
Derken soylenenleri, verilen ogutleri unuttukları zaman her seyin kapılarını actık onlara ve onlar, kendilerine verilen seylerle genislige ulastıkları gibi hemen ve ansızın onları tutup alıverdik de butun umduklarından mahrum oldular
Adem Ugur
Kendilerine yapılan uyarıları unuttuklarında, (indirmis oldugumuz sıkıntı ve musibetleri kaldırıp) uzerlerine her seyin kapılarını actık. Nihayet kendilerine verilenler yuzunden sımardıkları zaman onları ansızın yakaladık, birdenbire onlar butun umitlerini yitirdiler
Adem Ugur
Kendilerine yapılan uyarıları unuttuklarında, (indirmiş olduğumuz sıkıntı ve musibetleri kaldırıp) üzerlerine her şeyin kapılarını açtık. Nihayet kendilerine verilenler yüzünden şımardıkları zaman onları ansızın yakaladık, birdenbire onlar bütün ümitlerini yitirdiler
Ali Bulac
Derken kendilerine hatırlatılanı unuttuklarında, onların uzerlerine herseyin kapılarını actık. Oyle ki kendilerine verilen seylerle 'sevince kapılıp sımarınca', onları apansız yakalayıverdik. Artık onlar umutları suya dusenler oldular
Ali Bulac
Derken kendilerine hatırlatılanı unuttuklarında, onların üzerlerine herşeyin kapılarını açtık. Öyle ki kendilerine verilen şeylerle 'sevince kapılıp şımarınca', onları apansız yakalayıverdik. Artık onlar umutları suya düşenler oldular
Ali Fikri Yavuz
Boylece, ne zaman ki yapılan ihtarları unuttular, uzerlerine nimet ve zevklerden her seyin kapılarını actık. Nihayet kendilerine verilen bu genislik ve serbestlikle tam ferahlandıkları sırada, onları ansızın yakaladık. Artık o anda, butun umitlerinden mahrum kaldılar
Ali Fikri Yavuz
Böylece, ne zaman ki yapılan ihtarları unuttular, üzerlerine nimet ve zevklerden her şeyin kapılarını açtık. Nihayet kendilerine verilen bu genişlik ve serbestlikle tam ferahlandıkları sırada, onları ansızın yakaladık. Artık o anda, bütün ümitlerinden mahrum kaldılar
Celal Y Ld R M
Ne vakit ki kendilerine yapılan hatırlatmayı unuttular; her seyin kapılarını onlara actık; sonunda verilen seylerle sevinip ferahladıklarında ansızın kendilerini yakalayıverdik de umitlerini yitirdiler
Celal Y Ld R M
Ne vakit ki kendilerine yapılan hatırlatmayı unuttular; her şeyin kapılarını onlara açtık; sonunda verilen şeylerle sevinip ferahladıklarında ansızın kendilerini yakalayıverdik de ümitlerini yitirdiler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek