Quran with Bosnian translation - Surah Al-An‘am ayat 6 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿أَلَمۡ يَرَوۡاْ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَبۡلِهِم مِّن قَرۡنٖ مَّكَّنَّٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَا لَمۡ نُمَكِّن لَّكُمۡ وَأَرۡسَلۡنَا ٱلسَّمَآءَ عَلَيۡهِم مِّدۡرَارٗا وَجَعَلۡنَا ٱلۡأَنۡهَٰرَ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمۡ فَأَهۡلَكۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡ وَأَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قَرۡنًا ءَاخَرِينَ ﴾
[الأنعَام: 6]
﴿ألم يروا كم أهلكنا من قبلهم من قرن مكناهم في الأرض ما﴾ [الأنعَام: 6]
Besim Korkut Zar oni ne znaju koliko smo Mi naroda prije njih uništili, kojima smo na Zemlji mogućnosti davali kakve vama nismo dali i kojima smo kišu obilatu slali i učinili da rijeke pored njih teku, pa smo ih, zbog grijehova njihovih, uništavali, i druga pokoljenja, poslije njih, stvarali |
Korkut Zar oni ne znaju koliko smo Mi naroda prije njih unistili, kojima smo na Zemlji mogucnosti davali kakve vama nismo dali i kojima smo kisu obilatu slali i ucinili da rijeke pored njih teku, pa smo ih, zbog grijehova njihovih, unistavali, i druga pokoljenja, poslije njih, stvarali |
Korkut Zar oni ne znaju koliko smo Mi naroda prije njih uništili, kojima smo na Zemlji mogućnosti davali kakve vama nismo dali i kojima smo kišu obilatu slali i učinili da rijeke pored njih teku, pa smo ih, zbog grijehova njihovih, uništavali, i druga pokoljenja, poslije njih, stvarali |
Muhamed Mehanovic Zar oni ne znaju koliko smo Mi naraštaja prije njih uništili, kojima smo na Zemlji mogućnosti davali kakve vama nismo dali i kojima smo kišu obilatu slali i učinili da rijeke pored njih teku, pa smo ih, zbog grijeha njihovih, uništavali, i druge naraštaje, poslije njih, stvarali |
Muhamed Mehanovic Zar oni ne znaju koliko smo Mi narastaja prije njih unistili, kojima smo na Zemlji mogucnosti davali kakve vama nismo dali i kojima smo kisu obilatu slali i ucinili da rijeke pored njih teku, pa smo ih, zbog grijeha njihovih, unistavali, i druge narastaje, poslije njih, stvarali |
Mustafa Mlivo Zar nisu vidjeli koliko smo unistili narastaja prije njih, (koje) smo ucvrstili na Zemlji onako kako nismo ucvrstili vas? A slali smo nebo na njih obilno i ucinili da rijeke teku ispod njih, pa smo ih unistili zbog grijeha njihovih, i stvorili smo poslije njih druga pokoljenja |
Mustafa Mlivo Zar nisu vidjeli koliko smo uništili naraštaja prije njih, (koje) smo učvrstili na Zemlji onako kako nismo učvrstili vas? A slali smo nebo na njih obilno i učinili da rijeke teku ispod njih, pa smo ih uništili zbog grijeha njihovih, i stvorili smo poslije njih druga pokoljenja |
Transliterim ‘ELEM JEREW KEM ‘EHLEKNA MIN KABLIHIM MIN KARNIN MEKKENNAHUM FIL-’ERDI MA LEM NUMEKKIN LEKUM WE ‘ERSELNA ES-SEMA’E ‘ALEJHIM MIDRARÆN WE XHE’ALNAL-’ENHARE TEXHRI MIN TEHTIHIM FE’EHLEKNAHUM BIDHUNUBIHIM WE ‘ENSHE’NA MIN BA’DIHIM KARNÆN ‘AHARINE |
Islam House Zar oni ne znaju koliko smo Mi narastaja prije njih unistili, kojima smo na Zemlji mogucnosti davali kakve vama nismo dali i kojima smo kisu obilatu slali i ucinili da rijeke pored njih teku, pa smo ih, zbog grijeha njihovih, unistavali, i druge narastaje, poslije njih, stvarali |
Islam House Zar oni ne znaju koliko smo Mi naraštaja prije njih uništili, kojima smo na Zemlji mogućnosti davali kakve vama nismo dali i kojima smo kišu obilatu slali i učinili da rijeke pored njih teku, pa smo ih, zbog grijeha njihovih, uništavali, i druge naraštaje, poslije njih, stvarali |