Quran with Russian translation - Surah Al-An‘am ayat 6 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿أَلَمۡ يَرَوۡاْ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَبۡلِهِم مِّن قَرۡنٖ مَّكَّنَّٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَا لَمۡ نُمَكِّن لَّكُمۡ وَأَرۡسَلۡنَا ٱلسَّمَآءَ عَلَيۡهِم مِّدۡرَارٗا وَجَعَلۡنَا ٱلۡأَنۡهَٰرَ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمۡ فَأَهۡلَكۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡ وَأَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قَرۡنًا ءَاخَرِينَ ﴾
[الأنعَام: 6]
﴿ألم يروا كم أهلكنا من قبلهم من قرن مكناهم في الأرض ما﴾ [الأنعَام: 6]
Abu Adel Неужели они [эти неверующие] не видели [разве они не знают], сколько Мы погубили поколений до них (которые тоже были неверующими) (низведя им наказание уже в этом мире)? Мы утвердили их [прежние поколения] на земле так, как не утверждали вас (о, неверующие), и Мы посылали на них небо [облака] с (обильными) дождями и сделали так, что реки текли под ними [неподалеку от их жилищ], а потом Мы погубили их (наказав) за их грехи и воздвигли [создали] после них [после погибших] другие поколения |
Elmir Kuliev Razve oni ne videli, skol'ko pokoleniy My pogubili do nikh? My odarili ikh na zemle vlast'yu, kotoroy ne odarili vas, nisposylali im s neba obil'nyye dozhdi i zastavlyali reki tech' pod nimi. My pogubili ikh za ikh grekhi i sozdali posle nikh drugiye pokoleniya |
Elmir Kuliev Разве они не видели, сколько поколений Мы погубили до них? Мы одарили их на земле властью, которой не одарили вас, ниспосылали им с неба обильные дожди и заставляли реки течь под ними. Мы погубили их за их грехи и создали после них другие поколения |
Gordy Semyonovich Sablukov Ne znayut li oni, skol'ko drevnikh pokoleniy, byvshikh prezhde nikh, pogubili My? My dostavlyali im v etoy zemle vlast' takuyu, kakoy vlasti ne dostavlyali vam: My nisposylali im s neba obil'nyy dozhd', zastavlyali reki protekat' po dolinam ikh, no potom My pogubili ikh za grekhi ikh, i posle na mesto ikh proizveli drugoye pokoleniye |
Gordy Semyonovich Sablukov Не знают ли они, сколько древних поколений, бывших прежде них, погубили Мы? Мы доставляли им в этой земле власть такую, какой власти не доставляли вам: Мы ниспосылали им с неба обильный дождь, заставляли реки протекать по долинам их, но потом Мы погубили их за грехи их, и после на место их произвели другое поколение |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Razve oni ne videli, skol'ko My pogubili pokoleniy do nikh? My ukreplyali ikh na zemle tak, kak ne ukreplyali vas, posylali na nikh nebo obil'nym dozhdem i zastavlyali reki tech' u nikh, a potom pogubili ikh za grekhi i proizveli posle nikh drugoye pokoleniye |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Разве они не видели, сколько Мы погубили поколений до них? Мы укрепляли их на земле так, как не укрепляли вас, посылали на них небо обильным дождем и заставляли реки течь у них, а потом погубили их за грехи и произвели после них другое поколение |