Quran with Turkish translation - Surah Al-An‘am ayat 6 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿أَلَمۡ يَرَوۡاْ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَبۡلِهِم مِّن قَرۡنٖ مَّكَّنَّٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَا لَمۡ نُمَكِّن لَّكُمۡ وَأَرۡسَلۡنَا ٱلسَّمَآءَ عَلَيۡهِم مِّدۡرَارٗا وَجَعَلۡنَا ٱلۡأَنۡهَٰرَ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمۡ فَأَهۡلَكۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡ وَأَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قَرۡنًا ءَاخَرِينَ ﴾
[الأنعَام: 6]
﴿ألم يروا كم أهلكنا من قبلهم من قرن مكناهم في الأرض ما﴾ [الأنعَام: 6]
Abdulbaki Golpinarli Gormediler mi onlardan once nice nesilleri helak ettik ki onlara, yeryuzunde size vermedigimiz imkanları, kudretleri vermis, onları yeryuzune yerlestirmistik, ustlerine bolbol yagmur yagdırmıstık, ayaklarını bastıkları yerlerden ırmaklar akıtmıstık, fakat sonra sucları yuzunden helak ettik onları ve onlardan sonra da baska baska nesiller meydana getirdik |
Adem Ugur Gormediler mi ki, onlardan once yeryuzunde size vermedigimiz butun imkanları kendilerine verdigimiz, gokten uzerlerine bol bol yagmurlar indirip evlerinin altından ırmaklar akıttıgımız nice nesilleri helak ettik. Biz onları, gunahları sebebiyle helak ettik ve onların ardından baska nesiller yarattık |
Adem Ugur Görmediler mi ki, onlardan önce yeryüzünde size vermediğimiz bütün imkânları kendilerine verdiğimiz, gökten üzerlerine bol bol yağmurlar indirip evlerinin altından ırmaklar akıttığımız nice nesilleri helâk ettik. Biz onları, günahları sebebiyle helâk ettik ve onların ardından başka nesiller yarattık |
Ali Bulac Kendilerinden once nice nesilleri yıkıma ugrattıgımızı gormuyorlar mı? Biz, sizi yerlesik kılmadıgımız bir bicimde onları yeryuzunde (buyuk bir guc ve servetle) yerlesik kıldık; gokten uzerlerine saganak (bol yagmurlar) yagdırdık, nehirleri de altlarından akar yaptık. Ama gunahları nedeniyle Biz onları yıkıma ugrattık ve arkalarından baska nesiller (insa edip) var ettik |
Ali Bulac Kendilerinden önce nice nesilleri yıkıma uğrattığımızı görmüyorlar mı? Biz, sizi yerleşik kılmadığımız bir biçimde onları yeryüzünde (büyük bir güç ve servetle) yerleşik kıldık; gökten üzerlerine sağanak (bol yağmurlar) yağdırdık, nehirleri de altlarından akar yaptık. Ama günahları nedeniyle Biz onları yıkıma uğrattık ve arkalarından başka nesiller (inşa edip) var ettik |
Ali Fikri Yavuz Gormediler mi ki, kendilerinden once ne kadar nesiller helak ettik? Biz, onlara yeryuzunde size (ey Mekke’liler) vermedigimiz butun imkanları verdik; gokten uzerlerine bol bol yagmur gonderdik. Ev ve bahcelerinin altlarından akar ırmaklar meydana getirdik. Oyle iken, yapmıs oldukları gunahlar sebebiyle onları helak ettik de arkalarından baska yeni nesiller icad ettik |
Ali Fikri Yavuz Görmediler mi ki, kendilerinden önce ne kadar nesiller helâk ettik? Biz, onlara yeryüzünde size (ey Mekke’liler) vermediğimiz bütün imkânları verdik; gökten üzerlerine bol bol yağmur gönderdik. Ev ve bahçelerinin altlarından akar ırmaklar meydana getirdik. Öyle iken, yapmış oldukları günahlar sebebiyle onları helâk ettik de arkalarından başka yeni nesiller icad ettik |
Celal Y Ld R M Kendilerinden once nice nesilleri yok ettigimizi gormediler mi ? Yeryuzunde sizi yerlestirmedigimiz yerlere onları yerlestirmis, uzerlerine gokten bol yagmur indirmis, ırmakları ayaklarının altından akar duruma getirmistik. Ama gunahları sebebiyle onları yok ettik de, arkalarından baska bir nesil yetistirdik |
Celal Y Ld R M Kendilerinden önce nice nesilleri yok ettiğimizi görmediler mi ? Yeryüzünde sizi yerleştirmediğimiz yerlere onları yerleştirmiş, üzerlerine gökten bol yağmur indirmiş, ırmakları ayaklarının altından akar duruma getirmiştik. Ama günahları sebebiyle onları yok ettik de, arkalarından başka bir nesil yetiştirdik |