Quran with Bosnian translation - Surah AT-Talaq ayat 3 - الطَّلَاق - Page - Juz 28
﴿وَيَرۡزُقۡهُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَحۡتَسِبُۚ وَمَن يَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِ فَهُوَ حَسۡبُهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَٰلِغُ أَمۡرِهِۦۚ قَدۡ جَعَلَ ٱللَّهُ لِكُلِّ شَيۡءٖ قَدۡرٗا ﴾
[الطَّلَاق: 3]
﴿ويرزقه من حيث لا يحتسب ومن يتوكل على الله فهو حسبه إن﴾ [الطَّلَاق: 3]
Besim Korkut i opskrbiće ga odakle se i ne nada; onome koji se u Allaha uzda, On mu je dosta. Allah će, zaista, ispuniti ono što je odlučio; Allah je svemu već rok odredio |
Korkut I opskrbice ga odakle se i ne nada; onome koji se u Allaha uzda, On mu je dosta. Allah ce, zaista, ispuniti ono sto je odlucio; Allah je svemu vec rok odredio |
Korkut I opskrbiće ga odakle se i ne nada; onome koji se u Allaha uzda, On mu je dosta. Allah će, zaista, ispuniti ono što je odlučio; Allah je svemu već rok odredio |
Muhamed Mehanovic i opskrbit će ga odakle se i ne nada; onome koji se u Allaha pouzdaje, On mu je dovoljan. Allah će, zaista, ispuniti ono što je odlučio; Allah je svemu već rok odredio |
Muhamed Mehanovic i opskrbit ce ga odakle se i ne nada; onome koji se u Allaha pouzdaje, On mu je dovoljan. Allah ce, zaista, ispuniti ono sto je odlucio; Allah je svemu vec rok odredio |
Mustafa Mlivo I opskrbice ga otkud ne racuna. A ko se uzda u Allaha - pa On mu je dovoljan. Uistinu, Allah je Taj koji ostvaruje naredbu Svoju. Zaista je nacinio Allah svakoj stvari mjeru |
Mustafa Mlivo I opskrbiće ga otkud ne računa. A ko se uzda u Allaha - pa On mu je dovoljan. Uistinu, Allah je Taj koji ostvaruje naredbu Svoju. Zaista je načinio Allah svakoj stvari mjeru |
Transliterim WE JERZUKHU MIN HEJTHU LA JEHTESIBU WE MEN JETEWEKKEL ‘ALA ELLAHI FEHUWE HESBUHU ‘INNALL-LLAHE BALIGU ‘EMRIHI KAD XHE’ALEL-LAHU LIKULLI SHEJ’IN KADRÆN |
Islam House i opskrbit ce ga odakle se i ne nada; onome koji se u Allaha pouzdaje, On mu je dovoljan. Allah ce, zaista, ispuniti ono sto je odlucio; Allah je svemu vec rok odredio |
Islam House i opskrbit će ga odakle se i ne nada; onome koji se u Allaha pouzdaje, On mu je dovoljan. Allah će, zaista, ispuniti ono što je odlučio; Allah je svemu već rok odredio |