Quran with Russian translation - Surah AT-Talaq ayat 3 - الطَّلَاق - Page - Juz 28
﴿وَيَرۡزُقۡهُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَحۡتَسِبُۚ وَمَن يَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِ فَهُوَ حَسۡبُهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَٰلِغُ أَمۡرِهِۦۚ قَدۡ جَعَلَ ٱللَّهُ لِكُلِّ شَيۡءٖ قَدۡرٗا ﴾
[الطَّلَاق: 3]
﴿ويرزقه من حيث لا يحتسب ومن يتوكل على الله فهو حسبه إن﴾ [الطَّلَاق: 3]
Abu Adel и Он даст ему [остерегающемуся] пропитание [облегчит получение удела], откуда он и не рассчитывает. И кто полагается на Аллаха [полностью вверяет свое дело Ему], то для того Он достаточен [Он избавит его от всего, что его заботит и беспокоит] (как в этом мире, так и в Вечной жизни). (Ведь) поистине Аллах доводит Свое дело (до конца) [никто Ему не может препятствовать и Он не устанет от просьб]. (И) уже установил Аллах для каждой вещи меру [определил сроки, место, размер и остальные пределы для всего] |
Elmir Kuliev i nadelyayet yego udelom ottuda, otkuda on dazhe ne predpolagayet. Tomu, kto upovayet na Allakha, dostatochno Yego. Allakh dovodit do kontsa Svoye delo. Allakh ustanovil meru dlya kazhdoy veshchi |
Elmir Kuliev и наделяет его уделом оттуда, откуда он даже не предполагает. Тому, кто уповает на Аллаха, достаточно Его. Аллах доводит до конца Свое дело. Аллах установил меру для каждой вещи |
Gordy Semyonovich Sablukov i nadelit yego potrebnym ottuda, otkuda on i ne predpolagal. Kto upovayet na Boga, tomu On dovol'stvo: Bog sovershit svoye delo. Bog dlya vsyakoy veshchi ustanovil meru |
Gordy Semyonovich Sablukov и наделит его потребным оттуда, откуда он и не предполагал. Кто уповает на Бога, тому Он довольство: Бог совершит свое дело. Бог для всякой вещи установил меру |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky i dast yemu propitaniye, otkuda on i ne rasschityvayet. A kto polagayetsya na Allakha, dlya togo On dostatochen. Ved' Allakh sovershayet Svoye delo; ustanovil Allakh dlya kazhdoy veshchi meru |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky и даст ему пропитание, откуда он и не рассчитывает. А кто полагается на Аллаха, для того Он достаточен. Ведь Аллах совершает Свое дело; установил Аллах для каждой вещи меру |