×

A kad se Musa srdit i zalostan narodu svome vrati, povika: "Kako 7:150 Bosnian translation

Quran infoBosnianSurah Al-A‘raf ⮕ (7:150) ayat 150 in Bosnian

7:150 Surah Al-A‘raf ayat 150 in Bosnian (البوسنية)

Quran with Bosnian translation - Surah Al-A‘raf ayat 150 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗا قَالَ بِئۡسَمَا خَلَفۡتُمُونِي مِنۢ بَعۡدِيٓۖ أَعَجِلۡتُمۡ أَمۡرَ رَبِّكُمۡۖ وَأَلۡقَى ٱلۡأَلۡوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأۡسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُۥٓ إِلَيۡهِۚ قَالَ ٱبۡنَ أُمَّ إِنَّ ٱلۡقَوۡمَ ٱسۡتَضۡعَفُونِي وَكَادُواْ يَقۡتُلُونَنِي فَلَا تُشۡمِتۡ بِيَ ٱلۡأَعۡدَآءَ وَلَا تَجۡعَلۡنِي مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[الأعرَاف: 150]

A kad se Musa srdit i zalostan narodu svome vrati, povika: "Kako ste tako ruzno poslije odlaska moga postupili! Zasto ste pozurili i o naređenje Gospodara svoga se oglusili?" – i ploce baci, i brata svoga za kosu dohvati i poce ga vuci sebi. "O sine majke moje" – rece Harun – "narod nije nimalo do mene drzao i umalo me nije ubio; nemoj da mi se svete dusmani i ne smatraj mene jednim od onih koji su se prema sebi ogrijesili

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولما رجع موسى إلى قومه غضبان أسفا قال بئسما خلفتموني من بعدي, باللغة البوسنية

﴿ولما رجع موسى إلى قومه غضبان أسفا قال بئسما خلفتموني من بعدي﴾ [الأعرَاف: 150]

Besim Korkut
A kad se Musa srdit i žalostan narodu svome vrati, povika: "Kako ste tako ružno poslije odlaska moga postupili! Zašto ste požurili i o naređenje Gospodara svoga se oglušili?" – i ploče baci, i brata svoga za kosu dohvati i poče ga vući sebi. "O sine majke moje" – reče Harun – "narod nije nimalo do mene držao i umalo me nije ubio; nemoj da mi se svete dušmani i ne smatraj mene jednim od onih koji su se prema sebi ogriješili
Korkut
A kad se Musa srdit i zalostan narodu svome vrati, povika: "Kako ste tako ruzno poslije odlaska moga postupali! Zasto ste pozurili i o naređenje Gospodara svoga se oglusili?" - i ploce baci, i brata svoga za kosu dohvati i poce ga vuci sebi. "O sine majke moje," - rece Harun - "narod nije nimalo do mene drzao i umalo me nije ubio; nemoj da mi se svete dusmani i ne smatraj me jednim od onih koji su se prema sebi ogrijesili
Korkut
A kad se Musa srdit i žalostan narodu svome vrati, povika: "Kako ste tako ružno poslije odlaska moga postupali! Zašto ste požurili i o naređenje Gospodara svoga se oglušili?" - i ploče baci, i brata svoga za kosu dohvati i poče ga vući sebi. "O sine majke moje," - reče Harun - "narod nije nimalo do mene držao i umalo me nije ubio; nemoj da mi se svete dušmani i ne smatraj me jednim od onih koji su se prema sebi ogriješili
Muhamed Mehanovic
A kad se Musa, srdit i bijesan, narodu svome vrati, povika: "Kako ste tako ružno poslije odlaska moga postupili! Zar ste ubrzali naredbu Gospodara svoga?!", i ploče baci, i brata svoga za kosu dohvati i poče ga vući sebi. "O sine majke moje", reče Harun, "narod moj me je slabim smatrao i umalo me nije ubio; nemoj da mi se svete dušmani i ne ubrajaj mene u zulumćare
Muhamed Mehanovic
A kad se Musa, srdit i bijesan, narodu svome vrati, povika: "Kako ste tako ruzno poslije odlaska moga postupili! Zar ste ubrzali naredbu Gospodara svoga?!", i ploce baci, i brata svoga za kosu dohvati i poce ga vuci sebi. "O sine majke moje", rece Harun, "narod moj me je slabim smatrao i umalo me nije ubio; nemoj da mi se svete dusmani i ne ubrajaj mene u zulumcare
Mustafa Mlivo
I posto se vrati Musa narodu svom gnjevan, zalostan, rece: "Ruzno je kako ste me zastupali, poslije (odlaska) mog. Da li biste ubrzali odredbu Gospodara vaseg?" I baci ploce i scepa za glavu brata svog, tegleci ga sebi. (Harun) rece: "Sine majcin! Uistinu, ljudi su me smatrali slabim i gotovo da me ubiju, zato ne cini da se zluraduju nada mnom neprijatelji i ne cini da budem sa narodom zalima
Mustafa Mlivo
I pošto se vrati Musa narodu svom gnjevan, žalostan, reče: "Ružno je kako ste me zastupali, poslije (odlaska) mog. Da li biste ubrzali odredbu Gospodara vašeg?" I baci ploče i ščepa za glavu brata svog, tegleći ga sebi. (Harun) reče: "Sine majčin! Uistinu, ljudi su me smatrali slabim i gotovo da me ubiju, zato ne čini da se zluraduju nada mnom neprijatelji i ne čini da budem sa narodom zalima
Transliterim
WE LEMMA REXHE’A MUSA ‘ILA KAWMIHI GADBANE ‘ESIFÆN KALE BI’SEMA HALEFTUMUNI MIN BA’DI ‘E’AXHILTUM ‘EMRE RABBIKUM WE ‘ELKAL-’ELWAHE WE ‘EHADHE BIRE’SI ‘EHIHI JEXHURRUHU ‘ILEJHI KALE EBNE ‘UMME ‘INNEL-KAWME ESTED’AFUNI WE KADU JEKTULUNENI FELA TUSHMIT BIJEL
Islam House
A kad se Musa, srdit i bijesan, narodu svome vrati, povika: "Kako ste tako ruzno poslije odlaska moga postupili! Zar ste ubrzali naredbu Gospodara svoga?!", i ploce baci, i brata svoga za kosu dohvati i poce ga vuci sebi. "O sine majke moje", rece Harun, "narod moj me je slabim smatrao i umalo me nije ubio; nemoj da mi se svete dusmani i ne ubrajaj mene u zulumcare
Islam House
A kad se Musa, srdit i bijesan, narodu svome vrati, povika: "Kako ste tako ružno poslije odlaska moga postupili! Zar ste ubrzali naredbu Gospodara svoga?!", i ploče baci, i brata svoga za kosu dohvati i poče ga vući sebi. "O sine majke moje", reče Harun, "narod moj me je slabim smatrao i umalo me nije ubio; nemoj da mi se svete dušmani i ne ubrajaj mene u zulumćare
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek