Quran with Bosnian translation - Surah Al-A‘raf ayat 44 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ أَن قَدۡ وَجَدۡنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقّٗا فَهَلۡ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمۡ حَقّٗاۖ قَالُواْ نَعَمۡۚ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنُۢ بَيۡنَهُمۡ أَن لَّعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[الأعرَاف: 44]
﴿ونادى أصحاب الجنة أصحاب النار أن قد وجدنا ما وعدنا ربنا حقا﴾ [الأعرَاف: 44]
Besim Korkut I stanovnici Dženneta će stanovnike vatre dozivati: "Mi smo našli da je istinito ono što nam je Gospodar naš obećao, da li ste i vi našli da je istinito ono čime vam je Gospodar vaš prijetio?" – "Jesmo!" – odgovoriće. A onda će jedan glasnik među njima, da ga i jedni i drugi čuju, viknuti: "Neka Allahovo prokletstvo ostane nad onima koji su se prema sebi ogriješili |
Korkut I stanovnici Dzenneta ce stanovnike vatre dozivati: "Mi smo nasli da je istinito ono sto nam je Gospodar nas obecao, da li ste i vi nasli da je istinito ono cime vam je Gospodar vas prijetio?" - "Jesmo!" - odgovorice. A onda ce jedan glasnik među njima da ga i jedni i drugi cuju, viknuti: "Neka Allahovo prokletstvo ostane nad onima koji su se prema sebi ogrijesili |
Korkut I stanovnici Dženneta će stanovnike vatre dozivati: "Mi smo našli da je istinito ono što nam je Gospodar naš obećao, da li ste i vi našli da je istinito ono čime vam je Gospodar vaš prijetio?" - "Jesmo!" - odgovoriće. A onda će jedan glasnik među njima da ga i jedni i drugi čuju, viknuti: "Neka Allahovo prokletstvo ostane nad onima koji su se prema sebi ogriješili |
Muhamed Mehanovic I stanovnici Dženneta stanovnike Vatre dozivat će: "Mi nađosmo da je istinito ono što nam je Gospodar naš obećao, da li ste i vi našli da je istinito ono što je vama Gospodar vaš prijeteći obećao?" "Jesmo!", odgovorit će. A onda će jedan glasnik među njima viknuti: "Neka Allahovo prokletstvo na zulumćarima ostane |
Muhamed Mehanovic I stanovnici Dzenneta stanovnike Vatre dozivat ce: "Mi nađosmo da je istinito ono sto nam je Gospodar nas obecao, da li ste i vi nasli da je istinito ono sto je vama Gospodar vas prijeteci obecao?" "Jesmo!", odgovorit ce. A onda ce jedan glasnik među njima viknuti: "Neka Allahovo prokletstvo na zulumcarima ostane |
Mustafa Mlivo I dozivace stanovnici Dzenneta stanovnike vatre: "Doista smo nasli ono sto nam je obecavao Gospodar nas istinitim, pa jeste li nasli ono sta je obecavao Gospodar vas istinitim?" Reci ce: "Da." Tad ce objaviti muezzin među njima: "Prokletstvo Allahovo je nad zalimima |
Mustafa Mlivo I dozivaće stanovnici Dženneta stanovnike vatre: "Doista smo našli ono što nam je obećavao Gospodar naš istinitim, pa jeste li našli ono šta je obećavao Gospodar vaš istinitim?" Reći će: "Da." Tad će objaviti muezzin među njima: "Prokletstvo Allahovo je nad zalimima |
Transliterim WE NADA ‘ESHABUL-XHENNETI ‘ESHABE EN-NARI ‘EN KAD WEXHEDNA MA WE’ADENA REBBUNA HEKKÆN FEHEL WEXHEDTUM MA WE’ADE REBBUKUM HEKKÆN KALU NE’AM FE’EDHDHENE MU’UEDHDHINUN BEJNEHUM ‘EN LA’NETU ELLAHI ‘ALA EDH-DHALIMINE |
Islam House I stanovnici Dzenneta stanovnike Vatre dozivat ce: "Mi nađosmo da je istinito ono sto nam je Gospodar nas obecao, da li ste i vi nasli da je istinito ono sto je vama Gospodar vas prijeteci obecao?" "Jesmo!", odgovorit ce. A onda ce jedan glasnik među njima viknuti: "Neka se Allahovo prokletstvo na zulumcarima ostvari |
Islam House I stanovnici Dženneta stanovnike Vatre dozivat će: "Mi nađosmo da je istinito ono što nam je Gospodar naš obećao, da li ste i vi našli da je istinito ono što je vama Gospodar vaš prijeteći obećao?" "Jesmo!", odgovorit će. A onda će jedan glasnik među njima viknuti: "Neka se Allahovo prokletstvo na zulumćarima ostvari |