Quran with Turkish translation - Surah Al-A‘raf ayat 44 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ أَن قَدۡ وَجَدۡنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقّٗا فَهَلۡ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمۡ حَقّٗاۖ قَالُواْ نَعَمۡۚ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنُۢ بَيۡنَهُمۡ أَن لَّعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[الأعرَاف: 44]
﴿ونادى أصحاب الجنة أصحاب النار أن قد وجدنا ما وعدنا ربنا حقا﴾ [الأعرَاف: 44]
Abdulbaki Golpinarli Cennet ehli, cehennem ehline biz, Rabbimiz bize neler vaadettiyse gercek olarak hepsini bulduk, hepsini elde ettik, siz de Rabbinizin size vaadettigini gercek bir surette elde ettiniz mi diye nida eder, onlar da evet derler, derken aralarında bir munadi, Allah'ın laneti zalimlere diye bagırır |
Adem Ugur Cennet ehli cehennem ehline: Biz Rabbimizin bize vadettigini gercek bulduk, siz de Rabbinizin size vadettigini gercek buldunuz mu? diye seslenir. "Evet!" derler. Ve aralarından bir cagrıcı, Allah´ın laneti zalimlerin uzerine olsun! diye bagırır |
Adem Ugur Cennet ehli cehennem ehline: Biz Rabbimizin bize vadettiğini gerçek bulduk, siz de Rabbinizin size vadettiğini gerçek buldunuz mu? diye seslenir. "Evet!" derler. Ve aralarından bir çağrıcı, Allah´ın lâneti zalimlerin üzerine olsun! diye bağırır |
Ali Bulac Cennet halkı, ates halkına (soyle) seslenecekler: "Bize Rabbimiz'in vadettigini gercek buldunuz mu?" Onlar da: "Evet" derler. Bundan sonra iclerinden seslenen biri (soyle) seslenecektir: "Allah'ın laneti zalimlerin uzerine olsun |
Ali Bulac Cennet halkı, ateş halkına (şöyle) seslenecekler: "Bize Rabbimiz'in vadettiğini gerçek buldunuz mu?" Onlar da: "Evet" derler. Bundan sonra içlerinden seslenen biri (şöyle) seslenecektir: "Allah'ın laneti zalimlerin üzerine olsun |
Ali Fikri Yavuz Bir de cennetlik olanlar cehennemliklere soyle cagırırlar; “- Gercekten biz, Rabbimizin bize vaad buyurdugu sevabı hak bulduk. Siz de Rabbinizin vaad buyurdugu cezayı hak buldunuz mu?” Onlar da: “- Evet, hak bulduk.” derler. Bunun uzerine, iki topluluk arasında bir cagırıcı (Hz. Israfil Aleyhisselam) soyle nida eder (cagırır): “-Allah’ın laneti zalimler uzerine olsun!” |
Ali Fikri Yavuz Bir de cennetlik olanlar cehennemliklere şöyle çağırırlar; “- Gerçekten biz, Rabbimizin bize vaad buyurduğu sevabı hak bulduk. Siz de Rabbinizin vaad buyurduğu cezayı hak buldunuz mu?” Onlar da: “- Evet, hak bulduk.” derler. Bunun üzerine, iki topluluk arasında bir çağırıcı (Hz. İsrâfil Aleyhisselâm) şöyle nida eder (çağırır): “-Allah’ın lâneti zalimler üzerine olsun!” |
Celal Y Ld R M Cennet yaranları, Cehennem yaranına soyle seslenirler: «Gercekten biz Rabbimizin bize va´dettigini hak olarak bulduk. Siz de Rabbinizin size va´dettigini hak olarak buldunuz mu?» Onlar, «evet...» derler ve hemen sonra aralarında bir cagrıcı, «Allah´ın laneti zalimler uzerine!» diye seslenir |
Celal Y Ld R M Cennet yaranları, Cehennem yaranına şöyle seslenirler: «Gerçekten biz Rabbimizin bize va´dettiğini hak olarak bulduk. Siz de Rabbinizin size va´dettiğini hak olarak buldunuz mu?» Onlar, «evet...» derler ve hemen sonra aralarında bir çağrıcı, «Allah´ın laneti zâlimler üzerine!» diye seslenir |