Quran with English translation - Surah Al-A‘raf ayat 44 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ أَن قَدۡ وَجَدۡنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقّٗا فَهَلۡ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمۡ حَقّٗاۖ قَالُواْ نَعَمۡۚ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنُۢ بَيۡنَهُمۡ أَن لَّعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[الأعرَاف: 44]
﴿ونادى أصحاب الجنة أصحاب النار أن قد وجدنا ما وعدنا ربنا حقا﴾ [الأعرَاف: 44]
Al Bilal Muhammad Et Al The companions of the garden will call out to the companions of the fire, “We have indeed found the promise of our Lord to us, true. Have you also found your Lord’s promise true?” They will say, “Yes.” But a caller will proclaim between them, “The curse of God is on the wrongdoers |
Ali Bakhtiari Nejad And inhabitants of the garden call out inhabitants of the fire: we have found that what our Master promised us is true, so did you find what your Master promised is true? They say: yes. Then an announcer among them announced that God's curse is on the wrongdoers |
Ali Quli Qarai The inhabitants of paradise will call out to the inmates of the Fire, ‘We found what our Lord promised us to be true; did you find what your Lord promised you to be true?’ ‘Yes,’ they will say. Then a caller will announce in their midst, ‘May Allah’s curse be on the wrongdoers!’ |
Ali Unal And the companions of Paradise call out to the companions of the Fire: "Now we have found what our Lord promised us to be true. Have you (also) found true what your Lord promised you?" They say, "Yes!" And an announcer announces among them: "God’s curse (rejection and condemnation) is the due of all wrongdoers |
Hamid S Aziz And the Companions of the Garden will call out to the Companions of the Fire, "We have now found that what our Lord promised us is true; have you also found that what your Lord promised you is true?" They will say, "Yea!" And a crier f |
John Medows Rodwell And the inmates of Paradise shall cry to the inmates of the fire, "Now have we found what our Lord promised us to be true. Have ye too found what your Lord promised you to be true?" And they shall answer, "Yes." And a Herald shall proclaim between them: "The curse of God be upon the evil doers |
Literal And the Paradises` owners/company called/cried (to) the fire`s owners/company: "That we had found what our Lord promised us truthful/factually , so did you find what your Lord promised truthfully/factually ?" They said: "Yes." So an announcer/informer (from) between them announced/informed : "That God`s curse/torture (is) on the unjust/oppressors |
Mir Anees Original And the inhabitants of the garden will call out to the inhabitants of the fire (saying) that, "We have found that which our Fosterer promised us, to be true, so have you (too) found that which your Fosterer promised you, to be true?" They will say, "Yes." Then an announcer will announce among them that: "Curse of Allah is on the unjust |
Mir Aneesuddin And the inhabitants of the garden will call out to the inhabitants of the fire (saying) that, "We have found that which our Lord promised us, to be true, so have you (too) found that which your Lord promised you, to be true?" They will say, "Yes." Then an announcer will announce among them that: "Curse of God is on the unjust |