Quran with Russian translation - Surah Al-A‘raf ayat 44 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ أَن قَدۡ وَجَدۡنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقّٗا فَهَلۡ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمۡ حَقّٗاۖ قَالُواْ نَعَمۡۚ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنُۢ بَيۡنَهُمۡ أَن لَّعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[الأعرَاف: 44]
﴿ونادى أصحاب الجنة أصحاب النار أن قد وجدنا ما وعدنا ربنا حقا﴾ [الأعرَاف: 44]
Abu Adel И воззвали обитатели Рая (как вошли в него) к обитателям Огня: «Вот мы нашли то, что обещал нам наш Господь (устами Своих посланников), истиной [получили награду], нашли ли вы истиной то, что обещал вам ваш Господь (устами Своих посланников) [обрели ли наказание]?» Они сказали: «Да». И возгласил глашатай среди них: «Проклятие Аллаха на беззаконников [неверующих] |
Elmir Kuliev Obitateli Raya vozzovut k obitatelyam Ognya: «My uzhe ubedilis' v tom, chto obeshchannoye nam nashim Gospodom - istina. Ubedilis' li vy v tom, chto obeshchannoye vashim Gospodom - istina?». Oni skazhut: «Da». Togda glashatay vozvestit sredi nikh: «Da prebudet proklyatiye Allakha nad bezzakonnikami |
Elmir Kuliev Обитатели Рая воззовут к обитателям Огня: «Мы уже убедились в том, что обещанное нам нашим Господом - истина. Убедились ли вы в том, что обещанное вашим Господом - истина?». Они скажут: «Да». Тогда глашатай возвестит среди них: «Да пребудет проклятие Аллаха над беззаконниками |
Gordy Semyonovich Sablukov Obitateli raya voskliknut obitatelyam ognya: "My uverilis', chto obetovaniya nam Gospoda nashego byli istinny; uverilis' li i vy, chto ugrozy Gospoda vashego byli istinny?" Oni skazhut: "Da". Togda glashatay vozglasit mezhdu nimi: "Proklyatiye Bozhiye nad bezzakonnikami |
Gordy Semyonovich Sablukov Обитатели рая воскликнут обитателям огня: "Мы уверились, что обетования нам Господа нашего были истинны; уверились ли и вы, что угрозы Господа вашего были истинны?" Они скажут: "Да". Тогда глашатай возгласит между ними: "Проклятие Божие над беззаконниками |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I vozzvali obitateli raya k obitatelyam ognya: "My nashli to, chto obeshchal nam nash Gospod', istinoy, nashli li vy istinoy to, chto obeshchal vam vash Gospod'?" Oni skazali: "Da". I vozglasil glashatay sredi nikh: "Proklyatiye Allakha na nepravednykh |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И воззвали обитатели рая к обитателям огня: "Мы нашли то, что обещал нам наш Господь, истиной, нашли ли вы истиной то, что обещал вам ваш Господь?" Они сказали: "Да". И возгласил глашатай среди них: "Проклятие Аллаха на неправедных |