Quran with British translation - Surah Yunus ayat 105 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَأَنۡ أَقِمۡ وَجۡهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفٗا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[يُونس: 105]
﴿وأن أقم وجهك للدين حنيفا ولا تكونن من المشركين﴾ [يُونس: 105]
Mohammad Habib Shakir And that you should keep your course towards the religion uprightly; and you should not be of the polytheists |
Mohammad Shafi And that "you should keep yourself steadfastly and uprightly on that way of life. And you should not be of those who worship others besides Allah |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And, (O Muhammad) set thy purpose resolutely for religion, as a man by nature upright, and be not of those who ascribe partners (to Allah) |
Mufti Taqi Usmani and that I should make myself firm on Faith, being upright, and never should be among the Mushriks (who ascribe partners to Allah).” |
Muhammad Asad Hence, [O man,] set thy face steadfastly towards the [true] faith, turning away from all that is false, and be not among those who ascribe divinity to aught beside God |
Muhammad Mahmoud Ghali And keep your (i.e. the prophet's) face up to the religion, unswervingly upright, and definitely do not be of the associators. (Those who associate others with Allah) |
Muhammad Sarwar to have firm belief in the up-right religion and not to be an idolater |
Muhammad Taqi Usmani and that I should make myself firm on Faith, being upright, and never should be among the Mushriks (who ascribe partners to Allah) |
Mustafa Khattab Allah Edition and, ‘Be steadfast in faith in all uprightness, and do not be one of the polytheists,’ |
Mustafa Khattab God Edition and, ‘Be steadfast in faith in all uprightness, and do not be one of the polytheists,’ |
N J Dawood Dedicate yourself to the Religion in all uprightness and serve none besides God |
Safi Kaskas [Prophet,] set your face towards this faith, as a man inclined to the truth. Do not be among those who violate God's unity |