Quran with British translation - Surah Yunus ayat 32 - يُونس - Page - Juz 11
﴿فَذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمُ ٱلۡحَقُّۖ فَمَاذَا بَعۡدَ ٱلۡحَقِّ إِلَّا ٱلضَّلَٰلُۖ فَأَنَّىٰ تُصۡرَفُونَ ﴾
[يُونس: 32]
﴿فذلكم الله ربكم الحق فماذا بعد الحق إلا الضلال فأنى تصرفون﴾ [يُونس: 32]
Mohammad Habib Shakir This then is Allah, your true Lord; and what is there after the truth but error; how are you then turned back |
Mohammad Shafi This then is Allah, your true Lord! And what remains there after the truth but error? How could you then be turned away from this Absolute Truth |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Such then is Allah, your rightful Lord. After the Truth what is there saving error? How then are ye turned away |
Mufti Taqi Usmani So, that is Allah, your Lord in truth. And what is there after truth but error? To where, then, are you being diverted (by your whims) |
Muhammad Asad seeing that He is God, your Sustainer, the Ultimate Truth? For, after the truth [has been forsaken], what is there [left] but error? How, then, can you lose sight of the truth |
Muhammad Mahmoud Ghali That then is Allah, your Lord, The True; so what is there, after the Truth, except error? Then wherever are you turned about |
Muhammad Sarwar Thus is God your true Lord. In the absence of truth there is nothing but falsehood. Then where are you turning |
Muhammad Taqi Usmani So, that is Allah, your Lord in truth. And what is there after truth but error? To where, then, are you being diverted (by your whims) |
Mustafa Khattab Allah Edition That is Allah—your True Lord. So what is beyond the truth except falsehood? How can you then be turned away?” |
Mustafa Khattab God Edition That is God—your True Lord. So what is beyond the truth except falsehood? How can you then be turned away?” |
N J Dawood Such is God, your true Lord. That which is not true must needs be false. How then can you turn away?‘ |
Safi Kaskas This is God, your Lord, the Ultimate Truth. What is beyond Truth except falsehood? How can you lose sight of the Truth |