×

What do those who fabricate lies against Allah think of it on 10:60 British translation

Quran infoBritishSurah Yunus ⮕ (10:60) ayat 60 in British

10:60 Surah Yunus ayat 60 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Yunus ayat 60 - يُونس - Page - Juz 11

﴿وَمَا ظَنُّ ٱلَّذِينَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَشۡكُرُونَ ﴾
[يُونس: 60]

What do those who fabricate lies against Allah think of it on the Day of Judgment? Indeed, Allah is bountiful to people, yet most of them are ungrateful

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما ظن الذين يفترون على الله الكذب يوم القيامة إن الله لذو, باللغة البريطانية

﴿وما ظن الذين يفترون على الله الكذب يوم القيامة إن الله لذو﴾ [يُونس: 60]

Mohammad Habib Shakir
And what will be the thought of those who forge lies against Allah on the day of resurrection? Most surely Allah is the Lord of grace towards men, but most of them do not give thanks
Mohammad Shafi
And what will be the thought of those who forge lies against Allah on the day of Resurrection? Allah is indeed full of grace for mankind, but most of them are ungrateful
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And what think those who invent a lie concerning Allah (will be their plight) upon the Day of Resurrection? Lo! Allah truly is Bountiful toward mankind, but most of them give not thanks
Mufti Taqi Usmani
What is the assumption of those who fabricate a lie against Allah (about) the Day of Judgment? Indeed Allah is gracious to people, but most of them are not grateful
Muhammad Asad
But what do they think-they who attribute their own lying inventions to God-[what do they think will happen to them]. on the Day of Resurrection? Behold, God is indeed limitless in His bounty unto men -but most of them are ungrateful
Muhammad Mahmoud Ghali
And what will they who fabricate lies against Allah surmise on the Day of the Resurrection? Surely Allah is indeed The Owner of Grace upon mankind, but most of them do not thank (Him)
Muhammad Sarwar
What do those who ascribe falsehood to God think of the Day of Judgment? God is generous to the human being, yet many do not give thanks
Muhammad Taqi Usmani
What is the assumption of those who fabricate a lie against Allah (about) the Day of Judgment? Indeed Allah is gracious to people, but most of them are not grateful
Mustafa Khattab Allah Edition
What do those who fabricate lies against Allah expect on Judgment Day? Surely Allah is ever Bountiful to humanity, but most of them are ungrateful
Mustafa Khattab God Edition
What do those who fabricate lies against God expect on Judgment Day? Surely God is ever Bountiful to humanity, but most of them are ungrateful
N J Dawood
What will they think, those who invent falsehood about God, on the Day of Resurrection? God is bountiful to mankind: yet most of them do not give thanks
Safi Kaskas
What would those people who invent lies about God think on the Day of Resurrection? God's grace is limitless towards people, but most of them are ungrateful
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek