Quran with British translation - Surah Yunus ayat 65 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَلَا يَحۡزُنكَ قَوۡلُهُمۡۘ إِنَّ ٱلۡعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًاۚ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ ﴾
[يُونس: 65]
﴿ولا يحزنك قولهم إن العزة لله جميعا هو السميع العليم﴾ [يُونس: 65]
Mohammad Habib Shakir And let not their speech grieve you; surely might is wholly Allah's; He is the Hearing, the Knowing |
Mohammad Shafi And let not what they say grieve you. To Allah indeed belongs all the honour. He is theh One Who hears and knows all things |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And let not their speech grieve thee (O Muhammad). Lo! power belongeth wholly to Allah. He is the Hearer, the Knower |
Mufti Taqi Usmani (O Prophet,) what they say should not make you grieve. Surely, all power belongs to Allah. He is All-Hearing, All Knowing |
Muhammad Asad And be not grieved by the sayings of those [who deny the truth]. Behold, all might and glory belong to God alone: He alone is all-hearing, all-knowing |
Muhammad Mahmoud Ghali And do not let their saying grieve you. Surely the might belongs altogether to Allah. He, Ever He, is The Ever-Hearing, The Ever-Knowing |
Muhammad Sarwar (Muhammad), let not their words disappoint you; all dignity belongs to God. He is All-hearing and All-knowing |
Muhammad Taqi Usmani (O Prophet,) what they say should not make you grieve. Surely, all power belongs to Allah. He is All-Hearing, All Knowing |
Mustafa Khattab Allah Edition Do not let their words grieve you ˹O Prophet˺. Surely all honour and power belongs to Allah. He is the All-Hearing, All-Knowing |
Mustafa Khattab God Edition Do not let their words grieve you ˹O Prophet˺. Surely all honour and power belongs to God. He is the All-Hearing, All-Knowing |
N J Dawood Let not their words grieve you. All glory belongs to God; He it is who hears all and knows all |
Safi Kaskas And you [Prophet] should not be grieved by what they say. All might belongs entirely to God: He is All-Hearing, All-Knowing |