×

A short enjoyment in this life, then to Us is their return, 10:70 British translation

Quran infoBritishSurah Yunus ⮕ (10:70) ayat 70 in British

10:70 Surah Yunus ayat 70 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Yunus ayat 70 - يُونس - Page - Juz 11

﴿مَتَٰعٞ فِي ٱلدُّنۡيَا ثُمَّ إِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ ٱلۡعَذَابَ ٱلشَّدِيدَ بِمَا كَانُواْ يَكۡفُرُونَ ﴾
[يُونس: 70]

A short enjoyment in this life, then to Us is their return, then We will make them taste the severe punishment because of their disbelief

❮ Previous Next ❯

ترجمة: متاع في الدنيا ثم إلينا مرجعهم ثم نذيقهم العذاب الشديد بما كانوا, باللغة البريطانية

﴿متاع في الدنيا ثم إلينا مرجعهم ثم نذيقهم العذاب الشديد بما كانوا﴾ [يُونس: 70]

Mohammad Habib Shakir
(It is only) a provision in this world, then to Us shall be their return; then We shall make them taste severe punishment because they disbelieved
Mohammad Shafi
After this temporary provision in this world, to Us shall be their return. Then We shall make them taste severe punishment because they suppressed the Truth
Mohammed Marmaduke William Pickthall
This world's portion (will be theirs), then unto Us is their return. Then We make them taste a dreadful doom because they used to disbelieve
Mufti Taqi Usmani
It will be a little enjoyment in this world; thereafter to Us they are bound to return; then We shall make them taste the severe punishment, because they used to disbelieve
Muhammad Asad
[A brief] enjoyment in this world-and thereafter unto Us they must return: and then We shall let them taste suffering severe as an outcome of their persistent denial of the truth
Muhammad Mahmoud Ghali
Enjoyment in the present (life) (Literally: the lowly life i.e., the life of this world) (is theirs); thereafter to Us will be their return; thereafter We will let them taste the strict torment because for that they used to disbelieve
Muhammad Sarwar
They may consider it a means of enjoyment in this life but (on the Day of Judgment) they will all return to Us. Then they will suffer for their disbelief the most severe punishment
Muhammad Taqi Usmani
It will be a little enjoyment in this world; thereafter to Us they are bound to return; then We shall make them taste the severe punishment, because they used to disbelieve
Mustafa Khattab Allah Edition
˹It is only˺ a brief enjoyment in this world, then to Us is their return, then We will make them taste the severe punishment for their disbelief
Mustafa Khattab God Edition
˹It is only˺ a brief enjoyment in this world, then to Us is their return, then We will make them taste the severe punishment for their disbelief
N J Dawood
They may take their ease in this life, but to Us they shall then return, and for their unbelief We will make them taste the grievous torment.‘
Safi Kaskas
They may have brief enjoyment in this world, but they will return to Us, and We will make them taste severe suffering because of their denial of the truth
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek