×

But if you turn away, then I have not asked you for 10:72 British translation

Quran infoBritishSurah Yunus ⮕ (10:72) ayat 72 in British

10:72 Surah Yunus ayat 72 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Yunus ayat 72 - يُونس - Page - Juz 11

﴿فَإِن تَوَلَّيۡتُمۡ فَمَا سَأَلۡتُكُم مِّنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۖ وَأُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ ﴾
[يُونس: 72]

But if you turn away, then I have not asked you for any reward. My reward is only with Allah, and I have been commanded to be among those who submit to Allah [as Muslims].”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فإن توليتم فما سألتكم من أجر إن أجري إلا على الله وأمرت, باللغة البريطانية

﴿فإن توليتم فما سألتكم من أجر إن أجري إلا على الله وأمرت﴾ [يُونس: 72]

Mohammad Habib Shakir
But if you turn back, I did not ask for any reward from you; my reward is only with Allah, and I am commanded that I should be of those who submit
Mohammad Shafi
And if you turn away, I did not ask for any reward from you; my reward is only with Allah. And I am commanded that I should be of those who submit
Mohammed Marmaduke William Pickthall
But if ye are averse I have asked of you no wage. My wage is the concern of Allah only, and I am commanded to be of those who surrender (unto Him)
Mufti Taqi Usmani
Still, if you turn away, then, I did not demand any reward from you. My reward is with none except Allah, and I have been commanded to be among those who submit.”
Muhammad Asad
But if you turn away [from the message which I bear, remember that] I have asked no reward whatever of you: my reward rests with none but God, for I have been bidden to be among those who have surrendered themselves unto Him
Muhammad Mahmoud Ghali
Yet in case you turn away, then in no way have I asked you for any reward; decidedly my reward is not from anyone except Allah, and I have been commanded to be one of the Muslims." (Those who surrender to Allah)
Muhammad Sarwar
If you turn away from my preaching, it will not harm me; I shall receive my reward from God who has commanded me to become a Muslim
Muhammad Taqi Usmani
Still, if you turn away, then, I did not demand any reward from you. My reward is with none except Allah, and I have been commanded to be among those who submit
Mustafa Khattab Allah Edition
And if you turn away, ˹remember˺ I have never demanded a reward from you ˹for delivering the message˺. My reward is only from Allah. And I have been commanded to be one of those who submit ˹to Allah˺.”
Mustafa Khattab God Edition
And if you turn away, ˹remember˺ I have never demanded a reward from you ˹for delivering the message˺. My reward is only from God. And I have been commanded to be one of those who submit ˹to God˺.”
N J Dawood
If you turn away, remember I demand of you no recompense. Only God will reward me. I am commanded to be a Muslim.‘
Safi Kaskas
If you turn away, I have asked for nothing from you; my reward is from God, for I was commanded to be among those who have surrendered themselves to Him
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek