Quran with English translation - Surah Yunus ayat 72 - يُونس - Page - Juz 11
﴿فَإِن تَوَلَّيۡتُمۡ فَمَا سَأَلۡتُكُم مِّنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۖ وَأُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ ﴾
[يُونس: 72]
﴿فإن توليتم فما سألتكم من أجر إن أجري إلا على الله وأمرت﴾ [يُونس: 72]
Al Bilal Muhammad Et Al “But if you turn away, no reward have I asked of you. My reward is only due from God, and I have been asked to be of those who submit to God's will.” |
Ali Bakhtiari Nejad But if you turn away, (then remember that) I did not ask you for any wage, my wage is upon God, and I have been ordered to be of the submitted |
Ali Quli Qarai If you turn your back [on me], I do not ask any reward from you; my reward lies only with Allah and I have been commanded to be of those who submit [to Allah].’ |
Ali Unal Then if you turn away (from the Message that I convey to you), then (know that it will cause me no loss, just as your accepting it will gain me nothing) I ask you for no wage; my wage is only due from God, and I have been commanded to be of the Muslims (those who have submitted to Him) |
Hamid S Aziz But if you turn your backs, (remember) I asked you not for wages; my wages are only due from Allah, and I am bidden to be of those who Surrender (i.e. accept Islam) |
John Medows Rodwell And if ye turn your backs on me, yet ask I no reward from you: my reward is with God alone, and I am commanded to be of the Muslims |
Literal So if you turned away, so I did not ask/demand (of) you from a reward/wage that my reward/wage (is) except on God, and I was ordered/commanded, that I be from the Moslems/submitters |
Mir Anees Original But if you turn back , then I have not asked you for any reward, my reward is with none but Allah and I have been commanded to be of those who submit (as Muslims).” |
Mir Aneesuddin But if you turn back , then I have not asked you for any reward, my reward is with none but God and I have been commanded to be of those who submit (as Muslims).” |