×

They said, “Have you come to turn us away from what we 10:78 British translation

Quran infoBritishSurah Yunus ⮕ (10:78) ayat 78 in British

10:78 Surah Yunus ayat 78 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Yunus ayat 78 - يُونس - Page - Juz 11

﴿قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِتَلۡفِتَنَا عَمَّا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَا وَتَكُونَ لَكُمَا ٱلۡكِبۡرِيَآءُ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا نَحۡنُ لَكُمَا بِمُؤۡمِنِينَ ﴾
[يُونس: 78]

They said, “Have you come to turn us away from what we found our forefathers following, so that you two might become supreme in the land? We will never believe in you!”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالوا أجئتنا لتلفتنا عما وجدنا عليه آباءنا وتكون لكما الكبرياء في الأرض, باللغة البريطانية

﴿قالوا أجئتنا لتلفتنا عما وجدنا عليه آباءنا وتكون لكما الكبرياء في الأرض﴾ [يُونس: 78]

Mohammad Habib Shakir
They said: Have you come to us to turn us away from what we found our fathers upon, and (that) greatness in the land should be for you two? And we are not going to believe in you
Mohammad Shafi
They said, "Have you come to us to turn us away from what we found our fathers upon, and is greatness bestowed just on you two on earth? And we are not going to believe in you
Mohammed Marmaduke William Pickthall
They said: Hast thou come unto us to pervert us from that (faith) in which we found our fathers, and that you two may own the place of greatness in the land? We will not believe you two
Mufti Taqi Usmani
They said, “Have you come to us to turn us away from the way on which we have found our fathers, and so that you both have supremacy on earth? We are not going to believe in you.”
Muhammad Asad
[The great ones] replied: "Hast thou come to turn us away from what we found our forefathers believing in and doing, so that the two of you might become supreme in this land? However, we do not believe in you two
Muhammad Mahmoud Ghali
They said, "Have you come to us to turn us round from what we found our fathers (practicing), and that grandeur in the earth might belong to you (two)? And in no way will we be believers with you (two)
Muhammad Sarwar
They asked Moses, "Have you come to turn us away from the faith of our fathers and to make yourselves the rulers in the land? We shall never accept your faith
Muhammad Taqi Usmani
They said, .Have you come to us to turn us away from the way on which we have found our fathers, and so that you both have supremacy on earth? We are not going to believe in you
Mustafa Khattab Allah Edition
They argued, “Have you come to turn us away from the faith of our forefathers so that the two of you may become supreme in the land? We will never believe in you!”
Mustafa Khattab God Edition
They argued, “Have you come to turn us away from the faith of our forefathers so that the two of you may become supreme in the land? We will never believe in you!”
N J Dawood
They said: ‘Have you come to turn us away from the faith of our forefathers, that you two may lord it over the land? We will never believe in the pair of you.‘
Safi Kaskas
They said, "Have you come to turn us away from what we found our forefathers believing so that the two of you might become supreme in this land? We do not believe in the two of you
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek