×

We inspired Moses and his brother, “Provide houses for your people in 10:87 British translation

Quran infoBritishSurah Yunus ⮕ (10:87) ayat 87 in British

10:87 Surah Yunus ayat 87 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Yunus ayat 87 - يُونس - Page - Juz 11

﴿وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّءَا لِقَوۡمِكُمَا بِمِصۡرَ بُيُوتٗا وَٱجۡعَلُواْ بُيُوتَكُمۡ قِبۡلَةٗ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[يُونس: 87]

We inspired Moses and his brother, “Provide houses for your people in Egypt, and make your houses face the qiblah direction, establish prayer, and give glad tidings to the believers.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأوحينا إلى موسى وأخيه أن تبوآ لقومكما بمصر بيوتا واجعلوا بيوتكم قبلة, باللغة البريطانية

﴿وأوحينا إلى موسى وأخيه أن تبوآ لقومكما بمصر بيوتا واجعلوا بيوتكم قبلة﴾ [يُونس: 87]

Mohammad Habib Shakir
And We revealed to Musa and his brother, saying: Take for your people houses to abide in Egypt and make your houses places of worship and keep up prayer and give good news to the believers
Mohammad Shafi
And We told Moses and his brother, "Prepare some houses in Egypt as spiritual centres for your people and establish prayer. And give good tidings to the believers
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And We inspired Moses and his brother, (saying): Appoint houses for your people in Egypt and make your houses oratories, and establish worship. And give good news to the believers
Mufti Taqi Usmani
And We revealed to Mūsā and his brother: “Have houses for your people in Egypt, and make your houses worship oriented, and establish Salāh, and give good tidings to the believers.”
Muhammad Asad
And [thus] did We inspire Moses and his brother: "Set aside for your people some houses in the city, and [tell them], `Turn your houses into places of worship, and be constant in prayer!' And give thou [O Moses] the glad tiding [of God's succour] to all believers
Muhammad Mahmoud Ghali
And We revealed to Musa and his brother, (saying), "Take as a location for your people, in M?isr, (Egypt) (some) homes, and make your homes a Qiblah, (A direction for prayer, i.e., make your houses places of worship) and keep up prayer, and give good tidings to the believers
Muhammad Sarwar
We sent a revelation to Moses and his brother to build houses for their people in the Pharaoh's town and to build them facing one another. (We told him) that therein they should pray and that Moses should give the glad news (of God's mercy) to the faithful ones
Muhammad Taqi Usmani
And We revealed to Musa and his brother: .Have houses for your people in Egypt, and make your houses worship oriented, and establish Salah, and give good tidings to the believers
Mustafa Khattab Allah Edition
We revealed to Moses and his brother, “Appoint houses for your people in Egypt. Turn these houses into places of worship, establish prayer, and give good news to the believers!”
Mustafa Khattab God Edition
We revealed to Moses and his brother, “Appoint houses for your people in Egypt. Turn these houses into places of worship, establish prayer, and give good news to the believers!”
N J Dawood
We revealed Our will to Moses and his brother, saying: ‘Build houses in Egypt for your people and make your homes places of worship. Conduct prayers and give good tidings to the faithful.‘
Safi Kaskas
We revealed to Moses and his brother, "Make homes for your people in Egypt and [tell them], 'Turn your houses into places of worship and be constant in prayer.' Give good news to the believers
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek