Quran with English translation - Surah Yunus ayat 87 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّءَا لِقَوۡمِكُمَا بِمِصۡرَ بُيُوتٗا وَٱجۡعَلُواْ بُيُوتَكُمۡ قِبۡلَةٗ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[يُونس: 87]
﴿وأوحينا إلى موسى وأخيه أن تبوآ لقومكما بمصر بيوتا واجعلوا بيوتكم قبلة﴾ [يُونس: 87]
Al Bilal Muhammad Et Al We inspired Moses and his brother with this message, “Provide houses for your people in Egypt, make your houses into places of worship, and establish prayer, and give good news to those who believe.” |
Ali Bakhtiari Nejad And We revealed to Moses and his brother: settle your people in Egypt's houses, and make your houses face each other (or make them places of worship) and perform the mandatory prayer, and give good news to the believers |
Ali Quli Qarai We revealed to Moses and his brother [saying], ‘Settle your people in the city, and let your houses face each other, and maintain the prayer, and give good news to the faithful.’ |
Ali Unal We revealed to Moses and his brother: "Appoint houses for your people in Egypt (as places of refuge and coming together in God’s cause), and (as a whole community) make your homes places to turn to God, and establish the Prescribed Prayer in conformity with its conditions. And (O Moses,) give glad tidings to the believers |
Hamid S Aziz And We inspired Moses and his brother thus, "Establish, you twain, houses for your people in Egypt; and make you your houses a qiblah (the centre of worship); and be you steadfast in prayer, and give Glad Tidings to those who believe |
John Medows Rodwell Then thus revealed we to Moses and to his brother: "Provide houses for your people in Egypt, and in your houses make a Kebla, and observe prayer and proclaim good tidings to the believers |
Literal And We inspired/transmitted to Moses and his brother that you (B) reside/establish houses/homes to your (B)`s nation by a city/border/region/Egypt, and make your houses/homes direction, and keep up the prayers, and announce good news (to) the believers |
Mir Anees Original And We communicated to Musa and his brother, “Settle your people in houses in Egypt and make your houses the Qibla (direction during worship) and establish worship (salat) and give good news to the believers |
Mir Aneesuddin And We communicated to Moses and his brother, “Settle your people in houses in Egypt and make your houses the Qibla (direction during worship) and establish worship (salat) and give good news to the believers |