Quran with British translation - Surah Hud ayat 60 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَأُتۡبِعُواْ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا لَعۡنَةٗ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ أَلَآ إِنَّ عَادٗا كَفَرُواْ رَبَّهُمۡۗ أَلَا بُعۡدٗا لِّعَادٖ قَوۡمِ هُودٖ ﴾
[هُود: 60]
﴿وأتبعوا في هذه الدنيا لعنة ويوم القيامة ألا إن عادا كفروا ربهم﴾ [هُود: 60]
Mohammad Habib Shakir And they were overtaken by curse in this world and on the resurrection day; now surely Ad disbelieved in their Lord; now surely, away with Ad, the people of Hud |
Mohammad Shafi And they were pursued by curse in this world and so will they be, on the Resurrection Day. Verily, AAad suppressed the Truth about their Lord! Verily, indeed, AAad, the people of Hood perished |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And a curse was made to follow them in the world and on the Day of Resurrection. Lo! A'ad disbelieved in their Lord. A far removal for A'ad, the folk of Hud |
Mufti Taqi Usmani A curse was made to pursue them in this world and on the Day of Judgment. Lo! The people of ‘Ād disbelieved their Lord. Lo! Ruined were ‘Ād, the people of Hūd |
Muhammad Asad And they were pursued in this world by [God's] rejection, and [shall finally be overtaken by it] on the Day of Resurrection. Oh, verily, [the tribe of] `Ad denied their Sustainer! Oh, away with the `Ad, the people of Hud |
Muhammad Mahmoud Ghali And a curse was made to follow them up in this present (life) (Abraham) and (upon) the Day of the Resurrection. Verily, Aad surely disbelieved their Lord; verily, away with c?d, the people of H?d |
Muhammad Sarwar They were condemned in this life and will be condemned in the life hereafter. The tribe of Ad had certainly rejected their Lord. God kept the tribe of Ad, the people of Hud, away from His mercy |
Muhammad Taqi Usmani A curse was made to pursue them in this world and on the Day of Judgment. Lo! The people of ‘Ad disbelieved their Lord. Lo! Ruined were ‘Ad, the people of Hud |
Mustafa Khattab Allah Edition They were followed by a curse in this world, as they will be on the Day of Judgment. Surely ’Âd denied their Lord. So away with ’Âd, the people of Hûd |
Mustafa Khattab God Edition They were followed by a curse in this world, as they will be on the Day of Judgment. Surely ’Âd denied their Lord. So away with ’Âd, the people of Hûd |
N J Dawood Cursed were they in this world, and cursed they shall be on the Day of Resurrection. ‘Ād denied their Lord. Gone are ‘Ād, the people of Hūd |
Safi Kaskas They were rejected in this world, and so will they be on the Day of Resurrection. 'Ad denied their Lord. So away with 'Ad, the people of Hud |