×

That is from the stories of the unseen which We reveal to 12:102 British translation

Quran infoBritishSurah Yusuf ⮕ (12:102) ayat 102 in British

12:102 Surah Yusuf ayat 102 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Yusuf ayat 102 - يُوسُف - Page - Juz 13

﴿ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۖ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ أَجۡمَعُوٓاْ أَمۡرَهُمۡ وَهُمۡ يَمۡكُرُونَ ﴾
[يُوسُف: 102]

That is from the stories of the unseen which We reveal to you [O Prophet]; you were not with them when they agreed upon their plan as they were plotting

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ذلك من أنباء الغيب نوحيه إليك وما كنت لديهم إذ أجمعوا أمرهم, باللغة البريطانية

﴿ذلك من أنباء الغيب نوحيه إليك وما كنت لديهم إذ أجمعوا أمرهم﴾ [يُوسُف: 102]

Mohammad Habib Shakir
This is of the announcements relating to the unseen (which) We reveal to you, and you were not with them when they resolved upon their affair, and they were devising plans
Mohammad Shafi
This is from annals of the unseen past which We reveal to you. And you were not with them when they got together to act, and they conspired
Mohammed Marmaduke William Pickthall
This is of the tidings of the Unseen which We inspire in thee (Muhammad). Thou wast not present with them when they fixed their plan and they were scheming
Mufti Taqi Usmani
That is a part of the reports of the unseen We reveal to you (O Prophet). You were not with them when they determined their object, and when they were planning devices
Muhammad Asad
THIS ACCOUNT of something that was beyond the reach of thy perception We [now] reveal unto thee, [O Prophet:] for thou wert not with Joseph's brothers when they resolved upon what they were going to do and wove their schemes [against him]
Muhammad Mahmoud Ghali
That is of the tidings of the Unseen that We reveal to you; (i.e., Muhammad) and in no way were you close to them as they agreed together upon their decision, (as) they were scheming
Muhammad Sarwar
This is some of the news of the unseen which We reveal to you, (Muhammad). You were not with them when Joseph's brothers agreed on devising their evil plans
Muhammad Taqi Usmani
That is a part of the reports of the unseen We reveal to you (O Prophet). You were not with them when they determined their object, and when they were planning devices
Mustafa Khattab Allah Edition
That is from the stories of the unseen which We reveal to you ˹O Prophet˺. You were not present when they ˹all˺ made up their minds, and when they plotted ˹against Joseph˺
Mustafa Khattab God Edition
That is from the stories of the unseen which We reveal to you ˹O Prophet˺. You were not present when they ˹all˺ made up their minds, and when they plotted ˹against Joseph˺
N J Dawood
That which We have now revealed to you¹ is a tale of the unknown. You were not present when they conceived their plan, and when they schemed together
Safi Kaskas
[Prophet], We now reveal to you this account of something that was beyond your knowledge. You were not with Joseph's brothers when they decided what they were going to do and schemed [against him]
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek