Quran with British translation - Surah Yusuf ayat 58 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿وَجَآءَ إِخۡوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَعَرَفَهُمۡ وَهُمۡ لَهُۥ مُنكِرُونَ ﴾
[يُوسُف: 58]
﴿وجاء إخوة يوسف فدخلوا عليه فعرفهم وهم له منكرون﴾ [يُوسُف: 58]
Mohammad Habib Shakir And Yusuf's brothers came and went in to him, and he knew them, while they did not recognize him |
Mohammad Shafi And Joseph's brothers came and went in to him, when he recognised them and they did not recognise him |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And Joseph's brethren came and presented themselves before him, and he knew them but they knew him not |
Mufti Taqi Usmani And came the brothers of Yūsuf and appeared before him. He recognized them, while they did not recognize him |
Muhammad Asad AND [after some years,] Joseph's brothers came [to Egypt] and presented themselves before him: and he knew them [at once], whereas they did not recognize him |
Muhammad Mahmoud Ghali And Yusuf's brothers came. Then they entered to him, and so he recognized them, and they were denying him. (Or: not knowing him) |
Muhammad Sarwar Joseph's brothers came to him. When they entered his court, he recognized them. They did not know him |
Muhammad Taqi Usmani And came the brothers of Yusuf and appeared before him. He recognized them, while they did not recognize him |
Mustafa Khattab Allah Edition And Joseph’s brothers came and entered his presence. He recognized them but they were unaware of who he really was |
Mustafa Khattab God Edition And Joseph’s brothers came and entered his presence. He recognized them but they were unaware of who he really was |
N J Dawood Joseph‘s brothers came and presented themselves before him. He recognized them, but they knew him not |
Safi Kaskas [After some years], Joseph's brothers came [to Egypt] and presented themselves before him, and he knew them [at once], but they did not recognize him |