Quran with British translation - Surah Yusuf ayat 7 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿۞ لَّقَدۡ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخۡوَتِهِۦٓ ءَايَٰتٞ لِّلسَّآئِلِينَ ﴾
[يُوسُف: 7]
﴿لقد كان في يوسف وإخوته آيات للسائلين﴾ [يُوسُف: 7]
Mohammad Habib Shakir Certainly in Yusuf and his brothers there are signs for the inquirers |
Mohammad Shafi Certainly in Joseph and his brothers there are signs for the seekers |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Verily in Joseph and his brethren are signs (of Allah's Sovereignty) for the inquiring |
Mufti Taqi Usmani Surely, in (the story of) Yūsuf and his brothers, there are signs for those who ask |
Muhammad Asad Indeed, in [the story of] Joseph and his brothers there are messages for all who search [after truth] |
Muhammad Mahmoud Ghali Indeed in Yusuf and his brothers were already signs for the questioners |
Muhammad Sarwar In the story of Joseph and his brothers, there is evidence (of the truth) for those who seek to know |
Muhammad Taqi Usmani Surely, in (the story of) Yusuf and his brothers, there are signs for those who ask |
Mustafa Khattab Allah Edition Indeed, in the story of Joseph and his brothers there are lessons for all who ask |
Mustafa Khattab God Edition Indeed, in the story of Joseph and his brothers there are lessons for all who ask |
N J Dawood Surely in Joseph and his brothers there are signs for doubting men |
Safi Kaskas In [the story of] Joseph and his brothers, there are messages for all who search [for the truth] |