Quran with British translation - Surah Yusuf ayat 8 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿إِذۡ قَالُواْ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰٓ أَبِينَا مِنَّا وَنَحۡنُ عُصۡبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ ﴾
[يُوسُف: 8]
﴿إذ قالوا ليوسف وأخوه أحب إلى أبينا منا ونحن عصبة إن أبانا﴾ [يُوسُف: 8]
Mohammad Habib Shakir When they said: Certainly Yusuf and his brother are dearer to our father than we, though we are a (stronger) company; most surely our father is in manifest error |
Mohammad Shafi When they said, "Certainly Joseph and his brother are dearer to our father than we. And we are more in number and strength. Our father is indeed making a manifest mistake |
Mohammed Marmaduke William Pickthall When they said: Verily Joseph and his brother are dearer to our father than we are, many though we be. Lo! our father is in plain aberration |
Mufti Taqi Usmani (It happened) when they said, “Yūsuf and his brother are dearer to our father than we are, while we are a whole group. Surely, our father is in clear error |
Muhammad Asad NOW [Joseph's brothers] spoke [thus to one another:] "Truly, Joseph and his brother [Benjamin] are dearer to our father than we, even though we are so many. Behold, our father is surely suffering from an aberration |
Muhammad Mahmoud Ghali As they said, "Indeed Yusuf and his brother are more beloved to our father than we, and we are a band. Surely our father is indeed in evident error |
Muhammad Sarwar Joseph's brothers said to one another, "There is no doubt that Joseph and his brother are more loved by our father, even though we are all his offspring. He (our father) is certainly in manifest error |
Muhammad Taqi Usmani (It happened) when they said, .Yusuf and his brother are dearer to our father than we are, while we are a whole group. Surely, our father is in clear error |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹Remember˺ when they said ˹to one another˺, “Surely Joseph and his brother ˹Benjamin˺ are more beloved to our father than we, even though we are a group of so many. Indeed, our father is clearly mistaken |
Mustafa Khattab God Edition ˹Remember˺ when they said ˹to one another˺, “Surely Joseph and his brother ˹Benjamin˺ are more beloved to our father than we, even though we are a group of so many. Indeed, our father is clearly mistaken |
N J Dawood They said to each other: ‘Surely Joseph and his brother¹ are dearer to our father than ourselves, though we are many. Truly, our father is much mistaken |
Safi Kaskas [Joseph's brothers] said [to one another], "Joseph and his brother [Benjamin] are dearer to our father than we are, even though we are so many. Our father is clearly wrong |