Quran with British translation - Surah Yusuf ayat 9 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿ٱقۡتُلُواْ يُوسُفَ أَوِ ٱطۡرَحُوهُ أَرۡضٗا يَخۡلُ لَكُمۡ وَجۡهُ أَبِيكُمۡ وَتَكُونُواْ مِنۢ بَعۡدِهِۦ قَوۡمٗا صَٰلِحِينَ ﴾
[يُوسُف: 9]
﴿اقتلوا يوسف أو اطرحوه أرضا يخل لكم وجه أبيكم وتكونوا من بعده﴾ [يُوسُف: 9]
Mohammad Habib Shakir Slay Yusuf or cast him (forth) into some land, so that your father's regard may be exclusively for you, and after that you may be a righteous people |
Mohammad Shafi Kill Joseph or abandon him into a distant land, so that your father dotes on you exclusively. And thereafter you can become righteous people |
Mohammed Marmaduke William Pickthall (One said): Kill Joseph or cast him to some (other) land, so that your father's favour may be all for you, and (that) ye may afterward be righteous folk |
Mufti Taqi Usmani Let us kill Yūsuf, or throw him at some place on earth, and thus your father’s full attention will be devoted for you alone, and after doing that, you may become a righteous people.’’ |
Muhammad Asad [Said one of them:] "Slay Joseph, or else drive him away to some [faraway] land, so that your father's regard may be for you alone: and after this is done, you will be [free to repent and to live once again as] righteous people |
Muhammad Mahmoud Ghali Kill Yusuf, or banish him to some (other) land, that your father's face may be free (Literally: (void) and empty; i.e., your father will have time for you or pay you more attention (Yusuf ouy of the way) for you, and even after him you will be a righteous people |
Muhammad Sarwar Some of them suggested, "Let us kill Joseph or leave him somewhere far away from the presence of our father. Only then shall we receive equal treatment and thereafter can become righteous people |
Muhammad Taqi Usmani Let us kill Yusuf, or throw him at some place on earth, and thus your father‘s full attention will be devoted for you alone, and after doing that, you may become a righteous people.‘‘ |
Mustafa Khattab Allah Edition Kill Joseph or cast him out to some ˹distant˺ land so that our father’s attention will be only ours, then after that you may ˹repent and˺ become righteous people!” |
Mustafa Khattab God Edition Kill Joseph or cast him out to some ˹distant˺ land so that our father’s attention will be only ours, then after that you may ˹repent and˺ become righteous people!” |
N J Dawood Kill Joseph, or cast him away in some far-off land, so that you may have no rivals in your father‘s love, and after that be honourable men.‘ |
Safi Kaskas [One of them said],"Kill Joseph or drive him away to some [faraway] land, so that your father's attention will be free to turn to you. After this is done, you will be [free to repent and to live once again as] righteous people |