Quran with British translation - Surah Ibrahim ayat 23 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَأُدۡخِلَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا بِإِذۡنِ رَبِّهِمۡۖ تَحِيَّتُهُمۡ فِيهَا سَلَٰمٌ ﴾
[إبراهِيم: 23]
﴿وأدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها﴾ [إبراهِيم: 23]
Mohammad Habib Shakir And those who believe and do good are made to enter gardens, beneath which rivers flow, to abide in them by their Lord's permission; their greeting therein is, Peace |
Mohammad Shafi And those who believe and do good deeds shall be admitted to gardens beneath which rivers flow. They shall stay eternally therein by their Lord's leave. Their greeting therein shall be, "Peace |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And those who believed and did good works are made to enter Gardens underneath which rivers flow, therein abiding by permission of their Lord, their greeting therein: Peace |
Mufti Taqi Usmani And those who believed and did good deeds shall be admitted to Gardens beneath which rivers flow, living there forever by the will of Allah. There they shall greet each other with “Salām.” |
Muhammad Asad But those who shall have attained to faith and done righteous deeds will be brought into gardens through which running waters flow, therein to abide by their Sustainer's leave, and will be welcomed with the greeting, "Peace |
Muhammad Mahmoud Ghali And the ones who have believed and done deeds of righteousness will be caused to enter Gardens from beneath which rivers run, eternally (abiding) therein by the permission of their Lord; their greeting therein is, "Peace |
Muhammad Sarwar The righteously striving believers will be admitted to the gardens wherein streams flow and they will live therein forever, by the permission of their Lord. Their greeting to each other will be, "Peace be with you |
Muhammad Taqi Usmani And those who believed and did good deeds shall be admitted to Gardens beneath which rivers flow, living there forever by the will of Allah. There they shall greet each other with .Salam |
Mustafa Khattab Allah Edition Those who believe and do good will be admitted into Gardens, under which rivers flow—to stay there forever by the Will of their Lord—where they will be greeted with “Peace!” |
Mustafa Khattab God Edition Those who believe and do good will be admitted into Gardens, under which rivers flow—to stay there forever by the Will of their Lord—where they will be greeted with “Peace!” |
N J Dawood And those that believe and do good works shall be admitted into Gardens watered by running brooks, wherein, by their Lord‘s leave, shall they abide for ever. Their greeting shall be: ‘Peace!‘ |
Safi Kaskas Those who believe and have done righteous deeds will be brought into Gardens through which running waters flow, where they will remain forever with their Lord's permission, and will be welcomed with the greeting, "Peace |