Quran with British translation - Surah Ibrahim ayat 51 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿لِيَجۡزِيَ ٱللَّهُ كُلَّ نَفۡسٖ مَّا كَسَبَتۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ ﴾
[إبراهِيم: 51]
﴿ليجزي الله كل نفس ما كسبت إن الله سريع الحساب﴾ [إبراهِيم: 51]
Mohammad Habib Shakir That Allah may requite each soul (according to) what it has earned; surely Allah is swift in reckoning |
Mohammad Shafi That Allah may repay everyone for what it earned. Allah is indeed quick in keeping accounts |
Mohammed Marmaduke William Pickthall That Allah may repay each soul what it hath earned. Lo! Allah is swift at reckoning |
Mufti Taqi Usmani so that Allah repays everyone in full whatever he earned. Indeed, Allah is swift at reckoning |
Muhammad Asad [And all shall be judged on that Day,] so that God may requite every human being for all that he has earned [in life]: verily, God is swift in reckoning |
Muhammad Mahmoud Ghali That Allah may recompense every self for what it has earned; surely Allah is Swift at the reckoning |
Muhammad Sarwar This is how God will recompense each soul for its deeds. God's reckoning is swift |
Muhammad Taqi Usmani so that Allah repays everyone in full whatever he earned. Indeed, Allah is swift at reckoning |
Mustafa Khattab Allah Edition As such, Allah will reward every soul for what it has committed. Surely Allah is swift in reckoning |
Mustafa Khattab God Edition As such, God will reward every soul for what it has committed. Surely God is swift in reckoning |
N J Dawood God will surely requite each soul according to what it earned. Swift is God‘s reckoning |
Safi Kaskas [All will be judged on that Day], so that God may reward every soul for what it earned: God is swift in His reckoning |