×

That is because they prefer the life of this world to the 16:107 British translation

Quran infoBritishSurah An-Nahl ⮕ (16:107) ayat 107 in British

16:107 Surah An-Nahl ayat 107 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 107 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱسۡتَحَبُّواْ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا عَلَى ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[النَّحل: 107]

That is because they prefer the life of this world to the Hereafter, and Allah does not guide the disbelieving people

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ذلك بأنهم استحبوا الحياة الدنيا على الآخرة وأن الله لا يهدي القوم, باللغة البريطانية

﴿ذلك بأنهم استحبوا الحياة الدنيا على الآخرة وأن الله لا يهدي القوم﴾ [النَّحل: 107]

Mohammad Habib Shakir
This is because they love this world's life more than the hereafter, and because Allah does not guide the unbelieving people
Mohammad Shafi
That is because they love this worldly life more than the Hereafter, and because Allah does not guide people who suppress the Truth
Mohammed Marmaduke William Pickthall
That is because they have chosen the life of the world rather than the Hereafter, and because Allah guideth not the disbelieving folk
Mufti Taqi Usmani
That is because they have preferred the worldly life to the Hereafter, and that Allah does not lead the disbelieving people to the right path
Muhammad Asad
all this, because they hold this world's life in greater esteem than the life to come, and because God does not bestow His guidance upon people who deny the truth
Muhammad Mahmoud Ghali
That (is) for that they have shown more love for the present life (Literally: the lowly life, i.e., the life of this world) than for the Hereafter and (for) that Allah does not guide the disbelieving people
Muhammad Sarwar
This is because they have given preference to this life over the life to come and God does not guide disbelieving people
Muhammad Taqi Usmani
That is because they have preferred the worldly life to the Hereafter, and that Allah does not lead the disbelieving people to the right path
Mustafa Khattab Allah Edition
This is because they prefer the life of this world over the Hereafter. Surely Allah never guides those who ˹choose to˺ disbelieve
Mustafa Khattab God Edition
This is because they prefer the life of this world over the Hereafter. Surely God never guides those who ˹choose to˺ disbelieve
N J Dawood
That is because they love the life of this world more than the life to come; and God does not guide the unbelievers
Safi Kaskas
That is because they favored this worldly life over the Hereafter, and because God will not guide unbelieving people
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek