Quran with Bosnian translation - Surah An-Nahl ayat 107 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱسۡتَحَبُّواْ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا عَلَى ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[النَّحل: 107]
﴿ذلك بأنهم استحبوا الحياة الدنيا على الآخرة وأن الله لا يهدي القوم﴾ [النَّحل: 107]
| Besim Korkut zato što više vole život na ovome nego na onome svijetu, a Allah neće ukazati na Pravi put onima koji neće da vjeruju |
| Korkut zato sto vise vole zivot na ovom nego na onom svijetu, a Allah nece ukazati na pravi put onima koji nece da vjeruju |
| Korkut zato što više vole život na ovom nego na onom svijetu, a Allah neće ukazati na pravi put onima koji neće da vjeruju |
| Muhamed Mehanovic zato što su više voljeli život na dunjaluku nego na ahiretu, a Allah neće uputiti narod koji ne vjeruje |
| Muhamed Mehanovic zato sto su vise voljeli zivot na dunjaluku nego na ahiretu, a Allah nece uputiti narod koji ne vjeruje |
| Mustafa Mlivo To zato sto oni vise vole zivot Dunjaa od Ahireta i sto Allah ne upucuje narod nevjernika |
| Mustafa Mlivo To zato što oni više vole život Dunjaa od Ahireta i što Allah ne upućuje narod nevjernika |
| Transliterim DHALIKE BI’ENNEHUMU ESTEHEBBUL-HEJÆTE ED-DUNJA ‘ALEL-’AHIRETI WE ‘ENNEL-LAHE LA JEHDIL-KAWMEL-KAFIRINE |
| Islam House zato sto vise vole zivot na ovom nego na onom svijetu, a Allah nece ukazati na Pravi put onima koji nece da vjeruju |
| Islam House zato što više vole život na ovom nego na onom svijetu, a Allah neće ukazati na Pravi put onima koji neće da vjeruju |