Quran with Turkish translation - Surah An-Nahl ayat 107 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱسۡتَحَبُّواْ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا عَلَى ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[النَّحل: 107]
﴿ذلك بأنهم استحبوا الحياة الدنيا على الآخرة وأن الله لا يهدي القوم﴾ [النَّحل: 107]
Abdulbaki Golpinarli Bu da, dunya yasayısını sevip ahiretten ustun tutmalarındandır ve suphe yok ki Allah, kafir olan toplulugu dogru yola sevketmez |
Adem Ugur Bu (azap), onların dunya hayatını ahirete tercih etmelerinden ve Allah´ın kafirler toplulugunu hidayete erdirmemesinden oturudur |
Adem Ugur Bu (azap), onların dünya hayatını ahirete tercih etmelerinden ve Allah´ın kâfirler topluluğunu hidayete erdirmemesinden ötürüdür |
Ali Bulac Bu, onların dunya hayatını ahirete gore daha sevimli bulmalarından ve suphesiz Allah'ın da inkar eden bir toplulugu hidayete erdirmemesi nedeniyledir |
Ali Bulac Bu, onların dünya hayatını ahirete göre daha sevimli bulmalarından ve şüphesiz Allah'ın da inkar eden bir topluluğu hidayete erdirmemesi nedeniyledir |
Ali Fikri Yavuz Sundan dolayı ki, onlar, dunya hayatını ahiret uzerine tercih edip sevmislerdir. Allah da kafirler toplulugunu hidayete erdirmez |
Ali Fikri Yavuz Şundan dolayı ki, onlar, dünya hayatını ahiret üzerine tercih edip sevmişlerdir. Allah da kâfirler topluluğunu hidayete erdirmez |
Celal Y Ld R M Bu boyledir. Cunku onlar Dunya hayatını sevip Ahirete tercih etmislerdir ve Allah da kafirler toplulugunu dogru yola eristirmez |
Celal Y Ld R M Bu böyledir. Çünkü onlar Dünya hayatını sevip Âhirete tercih etmişlerdir ve Allah da kâfirler topluluğunu doğru yola eriştirmez |