Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 23 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿لَا جَرَمَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُسۡتَكۡبِرِينَ ﴾
[النَّحل: 23]
﴿لا جرم أن الله يعلم ما يسرون وما يعلنون إنه لا يحب﴾ [النَّحل: 23]
Mohammad Habib Shakir Truly Allah knows what they hide and what they manifest; surely He does not love the proud |
Mohammad Shafi Allah does indeed, without doubt, know what they hide and what they declare. He does not, indeed, love those who are arrogant |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Assuredly Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim. Lo! He loveth not the proud |
Mufti Taqi Usmani Invariably, Allah knows what they conceal and what they reveal. Surely, He does not like the arrogant |
Muhammad Asad Truly, God knows all that they keep secret as well as all that they bring into the open -[and,] behold, He does not love those who are given to arrogance |
Muhammad Mahmoud Ghali (There is) no question that Allah knows whatever they keep secret and whatever they make public; surely He does not love the ones waxing proud |
Muhammad Sarwar God certainly knows whatever you conceal or reveal. He does not love the proud ones |
Muhammad Taqi Usmani Invariably, Allah knows what they conceal and what they reveal. Surely, He does not like the arrogant |
Mustafa Khattab Allah Edition Without a doubt, Allah knows what they conceal and what they reveal. He certainly does not like those who are too proud |
Mustafa Khattab God Edition Without a doubt, God knows what they conceal and what they reveal. He certainly does not like those who are too proud |
N J Dawood God surely knows what they conceal and what they reveal. He does not love the proud |
Safi Kaskas Truly God knows all they conceal and all they declare. He does not love the arrogant |