×

Those whose souls are seized by the angels while they wrong themselves, 16:28 British translation

Quran infoBritishSurah An-Nahl ⮕ (16:28) ayat 28 in British

16:28 Surah An-Nahl ayat 28 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 28 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡۖ فَأَلۡقَوُاْ ٱلسَّلَمَ مَا كُنَّا نَعۡمَلُ مِن سُوٓءِۭۚ بَلَىٰٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[النَّحل: 28]

Those whose souls are seized by the angels while they wrong themselves, who will then offer submission, “We did not do anything evil.” “Yes indeed you did! Allah knows well what you used to do

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين تتوفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم فألقوا السلم ما كنا نعمل من سوء, باللغة البريطانية

﴿الذين تتوفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم فألقوا السلم ما كنا نعمل من سوء﴾ [النَّحل: 28]

Mohammad Habib Shakir
Those whom the angels cause to die while they are unjust to themselves. Then would they offer submission: We used not to do any evil. Aye! surely Allah knows what you did
Mohammad Shafi
Those that the angels caused to die while they indulged in deeds, which were ultimately injurious to their own selves. Then they would submit, "We didn't do anything bad." Aye! Allah does indeed know what you did
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Whom the angels cause to die while they are wronging themselves. Then will they make full submission (saying): We used not to do any wrong. Nay! Surely Allah is Knower of what ye used to do
Mufti Taqi Usmani
the ones to whom the angels brought death while they were (still) wronging themselves.” Then, they will resort to submission, (yet will say), “We used to do nothing wrong.” (They will be answered) Why not? Allah knows well what you used to do
Muhammad Asad
those whom the angels have gathered in death while they were still sinning against themselves!" Then will they [who are thus arraigned] proffer their submission, [saying:] "We did not [mean to] do any evil! [But they will be answered:] "Yea, verily, God has full knowledge of all that you were doing
Muhammad Mahmoud Ghali
(The disbelievers are the ones) whom the Angels take up while they are unjust to themselves. So they will cast forth full submissiveness. "In no way were we doing anything odious." Yes indeed, (yet) surely Allah is Ever-Knowing of whatever you were doing
Muhammad Sarwar
The unjust, who will be seized by the angels, will submit themselves, obey, and say, "We were not evil-doers." But God certainly knows what they had been doing
Muhammad Taqi Usmani
the ones to whom the angels brought death while they were (still) wronging themselves. Then, they will resort to submission, (yet will say), .We used to do nothing wrong. (They will be answered) Why not? Allah knows well what you used to do
Mustafa Khattab Allah Edition
Those whose souls the angels seize while they wrong themselves will then offer ˹full˺ submission ˹and say falsely,˺ “We did not do any evil.” ˹The angels will say,˺ “No! Surely Allah fully knows what you used to do
Mustafa Khattab God Edition
Those whose souls the angels seize while they wrong themselves will then offer ˹full˺ submission ˹and say falsely,˺ “We did not do any evil.” ˹The angels will say,˺ “No! Surely God fully knows what you used to do
N J Dawood
Those whom the angels will claim back while steeped in sin will offer their submission, saying: ‘We have done no wrong!‘ ‘Indeed! God well knows what you have done
Safi Kaskas
those who are wronging themselves while the angels gather them in death!" Then, the schemers will offer peace: "We did not do anything wrong!" [But they will hear an answer] "Yes you did, because God knows well what you were doing
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek