Quran with German translation - Surah An-Nahl ayat 28 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡۖ فَأَلۡقَوُاْ ٱلسَّلَمَ مَا كُنَّا نَعۡمَلُ مِن سُوٓءِۭۚ بَلَىٰٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[النَّحل: 28]
﴿الذين تتوفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم فألقوا السلم ما كنا نعمل من سوء﴾ [النَّحل: 28]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Diejenigen, die von den Engeln abberufen werden - da sie gegen sich selber gefrevelt haben und nun unterwürfig geworden sind (sagen): "Wir pflegten ja, nichts Böses zu tun." Nein, wahrlich, Allah weiß wohl, was ihr zu tun pflegtet |
Adel Theodor Khoury Die von den Engeln abberufen werden, wahrend sie sich selbst Unrecht getan haben. Sie bieten den Frieden an: «Wir pflegten nichts Boses zu tun.» - «Doch, Gott weiß Bescheid uber das, was ihr zu tun pflegtet |
Adel Theodor Khoury Die von den Engeln abberufen werden, während sie sich selbst Unrecht getan haben. Sie bieten den Frieden an: «Wir pflegten nichts Böses zu tun.» - «Doch, Gott weiß Bescheid über das, was ihr zu tun pflegtet |
Amir Zaidan denjenigen, welche die Engel einziehen, wahrend sie gegen sich selbst noch Unrecht begingen." So fugten sie sich demutig: "Wir pflegten doch nichts Schlechtes zu tun." Doch, mit Sicherheit! Gewiß, ALLAH ist allwissend uber das, was ihr zu tun pflegtet |
Amir Zaidan denjenigen, welche die Engel einziehen, während sie gegen sich selbst noch Unrecht begingen." So fügten sie sich demütig: "Wir pflegten doch nichts Schlechtes zu tun." Doch, mit Sicherheit! Gewiß, ALLAH ist allwissend über das, was ihr zu tun pflegtet |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas die die Engel abberufen, wahrend sie sich selbst Unrecht zugefugt haben. Sie werden Frieden anbieten: "Wir pflegten nichts Boses zu tun." - "Doch, Allah weiß Bescheid uber das, was ihr zu tun pflegtet |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas die die Engel abberufen, während sie sich selbst Unrecht zugefügt haben. Sie werden Frieden anbieten: "Wir pflegten nichts Böses zu tun." - "Doch, Allah weiß Bescheid über das, was ihr zu tun pflegtet |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas die die Engel abberufen, wahrend sie sich selbst Unrecht zugefugt haben. Sie werden Frieden anbieten: Wir pflegten nichts Boses zu tun. - Doch, Allah weiß Bescheid uber das, was ihr zu tun pflegtet |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas die die Engel abberufen, während sie sich selbst Unrecht zugefügt haben. Sie werden Frieden anbieten: Wir pflegten nichts Böses zu tun. - Doch, Allah weiß Bescheid über das, was ihr zu tun pflegtet |