Quran with Turkish translation - Surah An-Nahl ayat 28 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡۖ فَأَلۡقَوُاْ ٱلسَّلَمَ مَا كُنَّا نَعۡمَلُ مِن سُوٓءِۭۚ بَلَىٰٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[النَّحل: 28]
﴿الذين تتوفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم فألقوا السلم ما كنا نعمل من سوء﴾ [النَّحل: 28]
Abdulbaki Golpinarli Melekler, kendi kendilerine zulmedenlerin canlarını alırken onlar, biz hicbir kotuluk yapmadık diyediye can verirler. Evet, suphe yok ki Allah, sizin yaptıklarınızı tamamıyla bilir |
Adem Ugur Kendilerine haksızlık ederlerken meleklerin canlarını aldıkları kimseler: Biz hicbir kotuluk yapmıyorduk, diyerek teslim olurlar. (Melekler onlara soyle der:) "Hayır, Allah, sizin yaptıklarınızı elbette cok iyi bilendir |
Adem Ugur Kendilerine haksızlık ederlerken meleklerin canlarını aldıkları kimseler: Biz hiçbir kötülük yapmıyorduk, diyerek teslim olurlar. (Melekler onlara şöyle der:) "Hayır, Allah, sizin yaptıklarınızı elbette çok iyi bilendir |
Ali Bulac Ki melekler, kendi nefislerinin zalimleri olarak onların canlarını aldıklarında, "Biz hicbir kotuluk yapmıyorduk" diye teslim olurlar. Hayır, suphesiz Allah, sizin neler yaptıgınızı bilendir |
Ali Bulac Ki melekler, kendi nefislerinin zalimleri olarak onların canlarını aldıklarında, "Biz hiçbir kötülük yapmıyorduk" diye teslim olurlar. Hayır, şüphesiz Allah, sizin neler yaptığınızı bilendir |
Ali Fikri Yavuz Kufretmekle nefislerine zulmedenlerin canlarını Melekler alacagı zaman, onlar soyle diyerek teslim olurlar: “-Biz, hic bir fenalık yapmıyorduk.” Hayır, Allah sizin ne yapmıs oldugunuzu cok iyi bilendir |
Ali Fikri Yavuz Küfretmekle nefislerine zulmedenlerin canlarını Melekler alacağı zaman, onlar şöyle diyerek teslim olurlar: “-Biz, hiç bir fenalık yapmıyorduk.” Hayır, Allah sizin ne yapmış olduğunuzu çok iyi bilendir |
Celal Y Ld R M Kendilerine zulmedenlerin melekler canlarını alırken, «biz hicbir kotuluk islemiyorduk» diyerek teslimiyet gosterirler. Hayır, suphesiz ki Allah, sizin isleyegeldiginiz seyleri cok iyi bilir |
Celal Y Ld R M Kendilerine zulmedenlerin melekler canlarını alırken, «biz hiçbir kötülük işlemiyorduk» diyerek teslimiyet gösterirler. Hayır, şüphesiz ki Allah, sizin işleyegeldiğiniz şeyleri çok iyi bilir |