Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 39 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿لِيُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِي يَخۡتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰذِبِينَ ﴾
[النَّحل: 39]
﴿ليبين لهم الذي يختلفون فيه وليعلم الذين كفروا أنهم كانوا كاذبين﴾ [النَّحل: 39]
Mohammad Habib Shakir So that He might make manifest to them that about which they differ, and that those who disbelieve might know that they were liars |
Mohammad Shafi Allah will raise the dead so that He might make matters, in which they differ, clear to them, and that those who suppress the Truth might know that they were liars |
Mohammed Marmaduke William Pickthall That He may explain unto them that wherein they differ, and that those who disbelieved may know that they were liars |
Mufti Taqi Usmani (He will resurrect all of them,) so that He discloses for them what they have been disputing about, and so that those who disbelieve may know that they were liars |
Muhammad Asad [He will resurrect them] to the end that He might make clear unto them all whereon they [now] hold divergent views, and that they who are bent on denying the truth [of resurrection] might come to know that they were liars |
Muhammad Mahmoud Ghali So that He may make evident to them wherein they differ, and that the ones who disbelieved may know that they were liars |
Muhammad Sarwar (Through the resurrection) God wants to make a clear distinction between right and wrong and make the unbelievers know that they were liars |
Muhammad Taqi Usmani (He will resurrect all of them,) so that He discloses for them what they have been disputing about, and so that those who disbelieve may know that they were liars |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹He will do that˺ to make clear to them what they disagreed on, and for the disbelievers to know that they were liars |
Mustafa Khattab God Edition ˹He will do that˺ to make clear to them what they disagreed on, and for the disbelievers to know that they were liars |
N J Dawood so that He will resolve for them their differences, and that the unbelievers will know that they were lying |
Safi Kaskas [On that day] He will make clear to them the things they differed about and the unbelievers will know that they were lying |